Страница 12 из 14
שמדט זיף דער חתן, שמדט זיף די כלה ־ אבי דאס שדכנות אפגעבומען
Shmadt zikh der khosn, shmadt zikh di kale – abi dos shadkho-nes opgenumen
Пусть крестится жених, пусть крестится невеста, лишь бы получить шадхонес (плату за сватовство)r.
Сватая, шадхн часто сообщает сторонам всевозможные небылицы про богатство, размеры приданого, происхождение, достоинства жениха и невесты и т. п.
דער שדכן פירט צונויף א בוידעם מיט א בוידעם
Der shadkhn firt tsunoyf a boydem mit a boydem
Шадхн сводит чердак с чердаком15,
так что стороны при первой встрече считают себя бесстыдно обманутыми, оскорбленными, введенными в заблуждение и готовы подраться и постоять за свою честь и за свой род. Шадхн считает для себя поэтому благоразумным на время скрыться с глаз:
אז דער שדכן פירט צונויף די מחותנים, באהאלט ער זיך אויפן בוידעם
Az der shadkhn firt tsunoif di mekhutonim, bahaltn er zikh afn boidem
Когда шадхн сводит мехутоним, сам он прячется на чердакеs,
– шутит народ про похождения шадхенов.
Шадхенов было слишком много, они вели между собою отчаянную конкуренцию, борьбу за хлеб насущный, и нередко портили друг другу сватовство, вследствие чего налаженная партия расстраивалась:
אז די שדכנים שלאגן זיך, צעגייט זיף דער שידוך
Az di shadkhonim shlogn zikh, tsegeit zikh der shidekh
Когда шадхены дерутся, расстраивается сватовствоr,
– говорит по этому поводу пословица. В шадхене народ видел волка в человеческом обличье:
ווען עס חלומט זיף א וואלף, וועט קומען א שדכן
Ven es kholemt zikh a volf, vet kumen a shadkhn
Когда снится волк, придет шадхнu,
– утверждает народная примета. Шадхена не любили, его боялись. Особенно боялась шадхена еврейская молодежь, в частности девушки:
Шадхн глядит
И причиняет мне боль,
Я вольная птица,
Зачем мне господин надо мною
В этой же песне отмечается только денежная заинтересованность, корысть шадхена:
Шадхн входит внутрь (в дом)
Он хочет завершить сватовство,
Он думает что-нибудь заработать
И хочет покрыть мою головуw16.
Или:
Шадхн, шадхн, горе тебе!
Ой, чего тебе надо было от меня?
Ты получил шадхонес.
И безжалостно зарезал <меня>,
Горе тебе, горе тебе!х
О похождениях шадхена в народе ходило много рассказов и анекдотов. В одном таком рассказе народ осмеивает назойливость шадхенов:
Как-то шадхн пришел к молодому человеку предлагать ему партию: «У меня имеется для вас девушка-игрушка, такая красавица», – обращается шадхн к молодому человеку. «О чем вы говорите, – отвечает молодой человек, – оставьте меня в покое». Тогда шадхн вновь ему говорит: «Если вы на красоту не обращаете внимания, то у меня имеется для вас другая девушка. Она не такая уж красавица, но и не такая уж дурнушка, и имеет 5 тысяч рублей приданого». «Оставьте меня в покое», – отвечает молодой человек, а шадхн продолжает: «О, если так, то у вас большие претензии. Но хорошо, у меня имеется для вас другая девушка с приданым в 20 тысяч рублей!» Но молодой человек снова твердит: «Да оставьте же меня в покое, не деньги для меня главное». «Ах так, – заявляет ему тогда шадхн, – значит, вы стремитесь к ихесу, так у меня имеется для вас девушка знатнейшего происхождения, раввины у нее в двадцати поколениях предков, самый высший ихес». Тогда молодой человек заявляет ему: «Знаете, господин хороший, я ни о чем слушать не желаю, я женюсь только по любви». «Спокойно, не сердитесь, – продолжает шадхн свое, – у меня имеется для вас и такая невеста»17.
О находчивости и изворотливости шадхенов повествует другой рассказ под названием «Предложение со всеми достоинствами».
К самому почтенному горожанину пришел шадхн с предложением для его дочери. «Реб Пинхас, – говорит шадхн, – у меня для вас не шидех (партия), а цацке (игрушка)». Отвечает шадхену горожанин: «Если подойдет, что же, давайте, кто это?» Отвечает ему шадхн: «Это сын Шнитмехера!» Состроил горожанин гримасу: «Шнитмехера сын? Вы имеете в виду Иоселя Шнитмехера? Ведь он ам-гоорец18 (невежда), единственный в своем роде!» Отвечает ему шадхн: «Что вы такое говорите: ам-гоорец! А как вы думаете, Ротшильд – ученый? Все же такому зятю, как Ротшильд, вы бы не отказали?» Подумал горожанин и ответил: «Верно! Вот они, нынешние времена! Но ведь он беден, у него ни гроша за душой». Отвечает шадхн: «Идите, идите, реб Пинхас! Зачем вы говорите такие вещи? Бедняк! А как вы думаете, Рашиy был богачом? Все же такого зятя, как Раши, вы бы хотели?» Подумал реб Пинхас немного и говорит: «Правильно! Но ведь он такой некрасивый, горбатый!» Рассмеялся шадхн: «Не ожидал от вас таких речей, реб Пинхас! Некрасивый! А как вы думаете, Мендельсонz был красив? Он тоже был уродом, горбатым! Все же, такого зятя, как Моисей Мендельсон, вы бы наверно хотели!»19
Таков шадхн, таковыми были его функции, и таково было к нему отношение народных масс. Шадхн был продуктом и органическим звеном классового брака – брака-сделки. Брак-сделка без шадхена – посредника и сводника – был немыслим.
Сам процесс сватовства состоял их трех следующих друг за другом актов: предложения, сговора, смотрин и помолвки.
1 Источник не найден. Дейнард написал на иврите автобиографию: Deinard Е. Zikhronot bat ami: le-Korot ha-Yehudim yeha-Yahadut be-Rusiya (Воспоминания о моем народе. Записки о евреях и иудаизме в России). Saint Louis, 1920. Однако неясно, что именно цитирует Пульнер – это издание или какую-то другую публикацию.
2 Здесь заканчиваются рукописные страницы. Далее идет машинопись.
3 Ока – старинная турецкая мера объема, использовавшаяся также на Украине, равна 1,3 литра.
4 Букв, «караул, спасите» (идиш). Восклицание, означающее сильную эмоцию.
5 Здесь: мать невесты или жениха.
6 Песня «А shadkhen tsu zayn iz zeyer gut» («Шадхеном быть очень хорошо»). Пульнер цитирует только куплеты, опуская зачинприпев.
7 Пульнер приводит только куплеты, опуская припев, в котором также упоминается «ока спирта».
8 Эпистолярная повесть «Менахем-Мендл» принадлежит к известнейшим произведениям Шолом-Алейхема. Входящий в ее состав рассказ «Не везет (Менахем-Мендл – сват)», который цитирует Пульнер, был написан в 1900 году и переработан в 1909 году. Современный русский перевод М. Шамбадала см. в: Шолом-Алейхем. Собр. соч. М.: ГИХЛ, 1959. Т. 1. С. 437–454.
9 Перечислены города и местечки Украины со значительным еврейским населением. Порядок перечисления отличается от оригинального, так как порядок букв в русском алфавите отличается от порядка букв в еврейском алфавите.
10 Так в произведениях Шолом-Алейхема всегда иносказательно именуется Киев.
11 Речь идет о начале XIX века, когда богатые еврейские семьи стремились просватать (но не поженить) своих детей как можно раньше. В том же отрывке говорится о том, что у большинства мальчиков уже были невесты к одиннадцати годам.
12 Сирсер (иврит) – маклер, посредник. Какой именно посредник и какое место в Талмуде имеется в виду – неясно.
13 Буквальный перевод: «Сватовство выглядит так же, как сват».