Страница 12 из 13
(хватает вертел и фехтует им)
«Удар – и кончилась посылка!» Что за сила!
«Удар – и кончилась…»
Сирано
Тем лучше.
Рагно
(все больше увлекаясь)
Раз! Раз! Раз!
«Удар – и кончилась…»
Сирано
Рагно, который час?
Рагно
(застыв в выпаде, смотрит на часы)
Седьмого пять минут!
(Поднимается.)
Вот мастерство поэта!
Сирано, проходя мимо стойки, рассеянно пожимает Лизе руку.
Лиза
А что с рукой у вас?
Сирано
Так, поцарапал где-то.
Рагно
Вы вновь опасности подверглись?
Сирано
Вовсе нет.
Лиза
(грозит пальцем)
Ох, сочиняете!
Сирано
Мне сочинять не след:
Невиннейшая ложь мой нос вгоняет в краску!
(Другим тоном, к Рагно.)
Я тут свидание назначил, и огласка
Мне может повредить. Оставишь нас одних?
Рагно
Но я поэтов жду…
Сирано
Так выпроводи их,
Когда я знак подам.
Лиза
(ядовито)
Спровадишь эту шайку!
Сирано
Рагно, который час?
Рагно
Шесть с четвертью.
Сирано
(нервно присаживается к столику Рагно)
Подай-ка
Бумагу и перо!
Рагно
(подает перо, вынув его из-за уха)
Лебяжье!..
Мушкетер
(с огромными усами, входит и зычно объявляет)
Всем привет!
Лиза живо поднимается ему навстречу.
Сирано
(оборачивается)
Кто?
Рагно
Друг жены. Храбрец, каких на свете нет, —
Так говорит он сам.
Сирано
(берет перо, жестом велит Рагно отойти)
Все напишу в письме я…
А отдавать… иль нет… решу при встрече с нею!
(К Рагно.)
Эй, час который?
Рагно
Семь без двадцати минут!
Сирано
Да, сяду за письмо: авось слова придут.
Мечту мою в слова я облеку любовно,
Весь трепет, весь восторг изображу дословно,
И, душу обнажив, тотчас ее черты
Легко перенесу на чистые листы.
Пишет. В это время за дверными стеклами возникают тощие, колеблющиеся силуэты.
Сцена четвертая
Рагно, мушкетер, Сирано, который пишет за столиком, поэты – в черном, грязные, со спущенными чулками.
Лиза
(входит, обращается к Рагно)
Там ваши нищие!
1-й поэт
(входит, обращается к Рагно)
Собрат!
2-й поэт
(входит следом, пожимает Рагно обе руки)
Собрат искусный!
3-й поэт
Как дышится легко близ вас!
(Принюхивается.)
И запах вкусный!
4-й поэт
О поварской Орфей!
5-й поэт
О Аполлон стряпни!
Окружают Рагно со всех сторон, целуют его, тормошат.
Рагно
Ах, сколько радости приносят в дом они!
1-й поэт
Пришли бы раньше мы, но Нельские ворота
Окружены толпой…
2-й поэт
Минувшей ночью кто-то
Там насмерть семерых пронзил своим клинком!
Сирано
(на мгновение поднимает голову)
Я думал – шестерых…
(Продолжает писать.)
Рагно
(к Сирано)
Вам, сударь, незнаком
Их победитель?
Сирано
(небрежно)
Мне? Ничуть!
Лиза
(мушкетеру)
А вам?
Мушкетер
(крутит ус)
Возможно!..
Сирано
(пишет в стороне, иногда бормочет вслух)
«…люблю вас…»
1-й поэт
Их поверг, коль говорят неложно,
Один-единственный храбрец!
2-й поэт
И до сих пор
Вся площадь пиками усеяна…
Сирано
(пишет)
«…ваш взор…»
3-й поэт
И россыпь рваных шляп на том же самом месте…
1-й поэт
Кто этот исполин, что так ужасен в мести?
Сирано
(пишет)
«…Ваш голос…»
1-й поэт
Сущее чудовище, видать!
Сирано
(пишет)
«При вас я с робостью не в силах совладать…»
2-й поэт
(хватает пирожное)
Что нам припас, Рагно?
Сирано
(пишет)
«…не вынесет разлуки…»
(Собирается надписать письмо, но, помедлив, встает и прячет его на груди.)
Подписывать? К чему? Я сам отдам ей в руки.
Рагно
(2-му поэту)
Да вот… рецепт в стихах.
3-й поэт
(усаживается перед блюдом с пирожными)
Сладчайшая из тем!
4-й поэт
(берет пирожное, разглядывает его)
Глянь, из пирожного на волю рвется крем.
(Надкусывает.)
1-й поэт
(хватает кусок пирога)
Вся в пудре сахарной кокетливая сдоба…
2-й поэт
Читайте!
3-й поэт
(с булочкой в руке)
Булочка следит за мною в оба
Умильной парою миндалевидных глаз…
2-й поэт
(отхватывает кусок огромной сдобной лиры)
Ах, лира, кормишь ты поэта в первый раз!
Рагно
(приготовился декламировать, прокашлялся, поправил колпак, принял подобающую позу)
Итак, рецепт в стихах…
2-й поэт
(толкая 1-го локтем)
Недурно?
1-й поэт
(2-му)
Объеденье!
Рагно
Как самому испечь миндальное печенье.
Взяв побольше миску для