Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5



B: Wir fotografieren ja nicht.

А: Не фотографировать!

Б: Да мы не фотографируем.

Комментарий. В этом упражнении русское слово «да» и его немецкое соответствие «ja» используются не для выражения согласия, а выполняют роль модальных частиц, делая нашу речь более живой и эмоционально насыщенной. В частности, в данном примере модальная частица «да», вопреки своему основному значению, подчеркивает несогласие говорящего с собеседником, одновременно помогая ему высказать таким способом свое недоумение или даже возмущение по поводу несправедливого обвинения.

1. «Прошу не курить». – «Да мы не курим».

2. «Не лгать (lügen)!» – «Да мы не лжем».

3. «Дети, не подслушивать!» – «Да мы не подслушиваем». – «Маленькие лгунишки (kleine Lügner)!»

4. «Дети, не подсматривать (gucken)!» – «Да мы не подсматриваем». – «Маленькие лгунишки!»

5. «Не жульничать (mogeln)!» – «Да мы не жульничаем».

6. «Не стрелять (schießen)!» – «Да мы не стреляем».

7. «Не спать!» – «Да мы не спим».

8. «Не сквернословить (schimpfen)!» – «Да мы не сквернословим».

9. «Пожалуйста, не смейтесь». – «Да мы не смеемся».

10. «Пожалуйста, не мешайте!» – «Да мы не мешаем».

11. Пожалуйста, пристегнитесь, дамы и господа, мы приземляемся (landen).

Ключ:

1. “Bitte nicht rauchen!“ – “Wir rauchen ja nicht.”

2. “Nicht lügen!” – “Wir lügen ja nicht.”

3. “Kinder, nicht lauschen!” – “Wir lauschen ja nicht.” – “Kleine Lügner!”

4. “Kinder, nicht gucken!” – “Wir gucken ja nicht.” – “Kleine Lügner!”

5. “Nicht mogeln!” – “Wir mogeln ja nicht.” (Mogeln значит, мошенничать, мухлевать, например, при игре в карты.)

6. “Nicht schießen!” – “Wir schießen ja nicht.”

7. “Nicht schlafen!” – “Wir schlafen ja nicht.”

8. “Nicht schimpfen!” – “Wir schimpfen ja nicht.”

9. “Bitte nicht lachen.” – “Wir lachen ja nicht.”

10. “Bitte nicht stören.” – “Wir stören ja nicht.”

11. Bitte anschnallen, meine Damen und Herren, wir landen.

День шестой

Тема урока: Спряжение глаголов в настоящем времени.

ЗАДАНИЕ 6

Вы не знаете, как поступить в сложившейся ситуации. Посоветуйтесь со своим спутником. Может быть, он знает, что делать. Возьмите за образец надпись к рисунку.

Комментарий. В этом диалоге мы опять столкнулись с модальной частицей. Это слово nun в первой реплике. Здесь оно указывает на то, что сейчас последует важный для данной ситуации вопрос. На русский язык такое nun часто переводится с помощью частицы «ну».

1. «Ну и что теперь?» – «Мы поедем зайцем. (Wir fahren schwarz)».

2. «Ну и что теперь?» – «Мы едем дальше (weiter)».

3. «Ну и что теперь?» – «Продолжаем искать (буквально: ищем дальше».

4. «Ну и что теперь?» – «Мы скажем Берлину «До свидания!» (Auf Wiedersehen) и поедем дальше».

5. «Ну и что теперь?» – «Мы идем что-нибудь перекусить (etwas essen)».

6. «Ну и что теперь?» – «Мы идем чего-нибудь выпить».

7. «Ну и что теперь?» – «Мы что-нибудь закажем (bestellen) и будем ждать».

8. «Ну и что теперь?» – «Платим (zahlen) и уходим. (Обращаясь к официанту:) Господин старший официант, счет, пожалуйста!»

9. «Ну и что теперь?» – «Считаем до десяти (Wir zählen bis zehn) и уходим. Раз (eins), два (zwei), три (drei), четыре (vier), пять (fünf), шесть (sechs), семь (sieben), восемь (acht), девять (neun), десять (zehn). Пошли! (Los!)»



10. «Ну и что теперь?» – «Мы спрячем (verstecken) деньги (das Geld) и будем ждать».

Ключ:

1. “Nun, was jetzt?“ – „Wir fahren schwarz.“

2. “Nun, was jetzt?“ – „Wir fahren weiter.“

3. “Nun, was jetzt?“ – „Wir suchen weiter.“

4. “Nun, was jetzt?“ – „Wir sagen Berlin ‚Auf Wiedersehen‘ und fahren weiter.“

5. “Nun, was jetzt?“ – „Wir gehen etwas essen.“

6. “Nun, was jetzt?“ – „Wir gehen etwas trinken.”

7. “Nun, was jetzt?“ – „Wir bestellen etwas und warten.”

8. “Nun, was jetzt?“ – „Wir zahlen und gehen. Herr Ober, bitte zahlen!“ (Заметьте: gehen – это не только «идти», но также «уходить».)

9. “Nun, was jetzt?“ – „Wir zählen bis zehn und gehen. Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. Los!“ (Заметьте: при счете «один» звучит не как ein, а как eins. К слову сказать, в русском языке мы также при счете обычно говорим не «один», а «раз». Обратите также внимание на произношение числительного sechs [zeks].)

10. “Nun, was jetzt?“ – „Wir verstecken das Geld und warten.” (Артикль das указывает на принадлежность слова Geld к среднему роду.)

День седьмой

Тема урока: Спряжение глаголов в настоящем времени. Род и множественное число существительного.

AUFGABE 7

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки.

Образец:

Kleine Klara: Stefan und Monika lieben einander.

Fritzchen: Unsi

Kleine Klara: Warum Unsi

Fritzchen: Darum!

Маленькая Клара: Штефан и Моника любят друг друга.

Фрицхен: Глупости!

Маленькая Клара: Почему глупости?

Фрицхен: Потому!

Комментарий. Суффикс -chen придает существительному уменьшительное, ласкательное или пренебрежительное значение. Он может присоединяться как к имени собственному (Fritzchen, Karlchen), так и к любому другому существительному: Hundchen – «собачка», Tellerchen – «тарелочка», Skandälchen – «скандальчик», Leutchen – «людишки».

1. Фрицхен: «Тетя (Tante) Ирма и тетя Роза ненавидят (hassen) друг друга». Маленькая Клара: «Глупости!» Фрицхен: «Почему глупости?» Маленькая Клара: «Потому!»

2. Маленькая Клара: «Тетя Ирма и дядя (Onkel) Феликс женятся». Фрицхен: «Глупости!» Маленькая Клара: «Почему глупости?» Фрицхен: «Старые люди (alte Leute) не женятся».

3. Маленькая Клара: «Тетя Роза и дядя Рольф женятся». Фрицхен: «Оба?» Маленькая Клара: «Друг на друге, дурачок! (Einander, du Dummer.)

4. Фрицхен: «Папа (Vati) и дедушка (Opa) играют в карты (spielen Karten)». Карлхен: «И?» Фрицхен: «Они жульничают». Карлхен: «Оба (beide)?» Фрицхен: «Оба».

5. «Папа, Фрицхен и Карлхен ссорятся (streiten)». – «Дети, не ссорьтесь!»

6. Карлхен: «Мама (Mutti) и тетя Ирма ссорятся». Фрицхен: «Женщины!»

7. Карлхен: «Мама и бабушка (Oma) плачут (weinen)». Фрицхен: «Женщины!»

8. Фрицхен: «Папа и дядя Карл пьют шнапс и бранятся». Маленькая Клара: «Мужчины (Mä

Ключ:

1. Fritzchen: “Tante Irma und Tante Rosa hassen einander.” Kleine Klara: “Unsi

2. Kleine Klara: “Tante Irma und Onkel Felix heiraten.” Fritzchen: “Unsi