Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 105

Отпустив руку, Альфонс подбежал к Мари, вгляделся в её заплаканное лицо и с отчаянием выпалил:

— А Ксинкс, он здесь?

Она пожала дрожащими плечами.

— Я посмотрю! — метнувшись ей за спину, на бегу крикнул Альфонс.

Его шаги быстро стихли за дальней дверью, но через пару мгновений он вылетел обратно и с разгона врезался в стену. Он вжался в камень, в ужасе таращась на приоткрытую дверь.

Альфонс так и смотрел в одну точку, когда Рой развернул его от злосчастной двери, приобняв за плечи.

— Там, там…

— Ксинкс? — тихо уточнил Рой.

Альфонс помотал головой и воззрился на него широко распахнутыми, но сухими глазами.

— В-вольеры.

Рой не успел уточнить, что именно он имел в виду: подоспевший Эдвард распахнул дверь пинком и замер на пороге, со свистом втягивая воздух.

Дальше объяснений не требовалось.

Клетки поменьше утащили, у тех, что покрупнее, выбили замки, и повсюду всё было перевёрнуто вверх дном. Стояла такая тишина, что сразу становилось понятно: здесь никого не осталось.

Эдвард шумно фыркнул и зашёл внутрь.

— Эй, Ксинкс! Кси-инкс, ау!

Его звонкий голос эхом разнёсся по разгромленной комнате. Переступив через миски, которые в беспорядке валялись на полу, он сел в опасной близости от вольера и заглянул внутрь.

— Ха! Да он здесь!

Вместо привычного шипения ответом была тишина. То ли Ксинкс был слишком напуган, то ли Эдвард принял за него светлую тряпку.

— А почему… почему он не отвечает? — дрожащим голосом спросил Альфонс.

Младший мальчишка смотрел на Роя с такой надеждой, словно он знал ответы на все его вопросы.

— Не знаю, но он на меня та-ак таращится! — громко ответил Эдвард.

Альфонс часто заморгал, явно сдерживая слёзы.

— А ты не придумываешь?

— Ты чего? — Эдвард бросил на брата обиженный взгляд. — Тут он, живой!

«Таращиться» он мог и будучи мёртвым. Много ли надо вечно встревоженному котёнку, чтобы сердце остановилось от ужаса, когда в приют вломились чужаки?

Отгоняя от себя эти мысли, Рой прошёл в комнату. Поначалу Альфонс держался рядом, но не выдержал и рванул к брату. Альфонс с размаху плюхнулся рядом с ним и заглянул в вольер.

Ребёнок сдавленно вскрикнул.

Рой опустился позади них и вгляделся в полумрак вольера. Миска лежала поверх скомканных тряпок, а в самом дальнем углу застыл белый, как призрак, котёнок. Он дрожал всем телом, то и дело облизывался и смотрел не моргая, словно страшился пропустить удар.

Живая стянутая пружина могла распрямиться в любой момент и напасть первой.

Осторожно подвинув Альфонса, Рой запустил руку в вольер. Сантиметр за сантиметром он приближался к Ксинксу. Кот следил за ним в полном молчании, только нос нервно дёргался, втягивая воздух.

Ксинкс вдруг мяукнул. Отрывистый и громкий звук напугал его самого, и котёнок шарахнулся к Рою, проскользнул под рукой и забился под ноги, продолжая истерично вопить. Он кричал взахлёб, тыкался мордой в попытках забраться ещё глубже.

— Натерпелся, бедный, — прошептал Альфонс, погладив его по спине.

Ксинкс с воем вцепился в штанину Огненного и полез по ней, как скалолаз по горе. Он забрался на колени в пару рывков, встал на задние лапы в попытках забраться под плащ, но когти бессильно скользили по ткани.

Огненный отодвинул полу плаща и накрыл ей котёнка. Ксинкс прижался к нему. Хрупкое тельце тряслось от холода, который ощущался даже сквозь ткань, но кричать котёнок перестал.

— Мы же не оставим его здесь? — Альфонс покосился на развороченный вольер и, пару секунд поколебавшись, выудил оттуда металлическую миску.

— А это зачем? — хмуря брови, спросил Эдвард.

— Надо же ему запах знакомый оставить. Игрушек у него там нет, вот и… — покрутив миску в руках, младший глянул поверх неё на Роя.

Он выпрямился, придерживая рукой котёнка под плащом. Ксинкс беспокойно завозился, достал до пуговицы и потянул её на себя с глухим урчанием. Едва Рой откинул плащ, он замер с добычей в зубах, тревожно блестя круглыми как пуговицы глазами.

Альфонс встал на цыпочки и тоже посмотрел на котёнка. Ксинкс фыркнул. Белые клочки шерсти встопорщились по позвоночнику, обнажая зарубцевавшиеся раны.





Рой накрыл котёнка плащом. Сердитое фырканье прекратилось — его сменило методичное похрустывание пуговицы на зубах чертёнка-альбиноса.

— Дай ему отойти немного.

— Он мне и так не дастся, наверное, — вздохнул Альфонс, не сводя горящего взгляда с его плаща.

— Мне же дался.

За спиной вдруг раздался грохот. Ксинкс зашипел, впиваясь когтями в ладонь сквозь плащ, но его голос затерялся в пронзительном мяуканьи другого котёнка.

Эдвард выскочил из-за отдалёного вольера, держа в руках живой светло-рыжий комок.

— Ещё живой! — торжествующе возвестил Эдвард. — Эй, Мари, Мари!

Послышались лёгкие шаги, и в проходе появилась Мари. Она остановилась на пороге, теребя в пальцах кончик косы и нервно покусывая припухшие губы.

Рыжий котёнок пискнул, ткнувшись мордой Эдварду в руку. Она вздрогнула от звука, уставилась на мальчишку неверящим взглядом.

— Лия, — голос девушки задрожал. Она судорожно вздохнула, глотая слёзы.

— У-у-у какая, Ли-ия, — Эдвард почухал котёнка за ухом. — Прямо дворянка.

Лия согласно мяукнула.

— А пряталась, как щенок нашкодивший, — ворчливо продолжал Эдвард. — Еле откопал.

Мари опёрлась о дверной косяк. Рой шагнул к ней, но девушка махнула рукой, отказываясь от помощи.

— Простите, я… — она снова шумно вздохнула. — Сейчас всё пройдёт. Я просто как это увидела… — Мари зажмурилась и торопливо вытерла глаза рукавом.

— Понимаю, — Ксинкс полез выше, и Рой перехватил его другой рукой. Из-за застёжки плаща показалось драное ухо.

— Так вы нашли?.. — прошептала она, разглядывая плоскую морду Ксинкса. Завидев её, котёнок шмыгнул под защиту плаща.

— Ага, там сидел! — Эдвард показал на перевёрнутый вольер. Лия с протестующим мявком повисла на его плаще. — Так, не цепляйся!

Лия демонстративно куснула его за палец, но тут же лизнула, словно извиняясь за своё поведение.

— Имя дворянское, поведение свинское.

Кошка чихнула, когда Эдвард коснулся пальцем розового носа.

— И ничего не свинское, — перехватывая Лию у него из рук, пробурчал Альфонс.

Лия прижалась к нему, тараща на Роя тёмные глаза. Похоже, кошка его побаивалась, зато к Альфонсу льнула и пряталась у него на груди, ища защиты.

— А чего она кусается?

Обмякший Ксинкс качнулся, накренился вперёд и чуть не свалился с ладони. Вздрогнув, котёнок с шипением собрался в тугой комок.

— Мы возьмём? — прекратив препираться с братом, спросил у Мари Альфонс и качнул миской.

— Да, конечно, — Мари потёрла опухшие глаза. — Всё равно больше н-некому…

Она отвернулась, не договорив. Худые плечи вздрагивали под сарафаном, выдавая беззвучный плач.

Приблизившись, Рой коснулся её плеча.

— Часть из них могла разбежаться. И если так, они могут найти себе хозяев.

— Я не понимаю, — срывающимся голосом прошептала Мари. — Мы же никому не мешали…

Мешать-то не мешали, зато четвероногой еды для оборванцев из трущоб здесь было навалом.

— Придурки всегда повод найдут, — высказался Эдвард.

— Но их же выловят, да? — Альфонс смотрел на Роя с такой надеждой, словно ждал, что он покарает нарушителей лично.

Как будто фюрер пошлёт государственного алхимика на отлов мелких преступников. Пока они не мешали государству в целом и не сговаривались с подпольной оппозицией, Брэдли подобным сбродом не интересовался. Да и кому вообще сдался приют на окраине города, рядом с районом, который и патрулируют-то через раз?

— Конечно, выловят, — выдохнул Рой.

Альфонс улыбнулся ему, поглаживая Лию. Кошка благодарно мурчала.

Рой уже предчувствовал вопрос, который младший мальчишка собирался ему задать. По глазам было видно, что Альфонс не хотел оставлять вторую выжившую кошку в этом раздрае.