Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 41

— Обижаете. У разбойников есть кодекс. Мы не карманники и не воришки.

— Очень интересно. Никогда не подумала бы.

— Мне нужна ваша помощь.

— Серьезно?

— Абсолютно, — всегда насмешливый голос прозвучал сейчас озабоченно. — Взамен я обещаю вам то же самое. Услуга за услугу. Идет?

— Смотря что вы у меня хотите попросить.

— Вы заметили? О моей просьбе узнаете сейчас, а ваша останется для меня загадкой, но я дал на нее согласие.

— Вы умеете заинтриговать. Я вся внимание.

Его просьба удивила, заинтересовала и насторожила одновременно. В голове усиленно крутились шестеренки. Пазлы пытались сложиться в одну картину, но ничего не получалось. Взвесив все за и против, Диана дала согласие на еще одну авантюру.

Танец был окончен, кавалер провел спутницу к прохладительным напиткам, поцеловал руку и, загадочно улыбнувшись, скрылся в толпе.

Неожиданная встреча, а еще более неожиданный ее финал.

Следующий танец госпожа Горонтэк провела с мужчиной в возрасте, это дало ей возможность немного отдохнуть и оглядеться в толпе в поисках того, кто ей нужен.

Глава 35

А нужна ей была Карелия. Она и стала частью сделки Дианы. Привести жену Астемира в указанное место — вот ее задача.

Встретиться в лабиринте — не вариант, желающих там уединиться всегда больше чем достаточно, а это очень важная и чрезвычайно секретная встреча, которая могла принести непоправимые последствия. Одно из которых — серьезный урон репутации. Задачу облегчало то, что все гости носили маски, а значит, вывести ее незамеченной для будущего повелителя и знакомых не составляло труда.

Диана подошла к Карелии, показывая жестами, что ей жарко и хотелось бы подышать свежим воздухом. Девушка с радостью согласилась. Она изрядно натанцевалась и нуждалась в отдыхе. Да и обсудить успех у противоположного пола тоже хотелось.

Они покинули танцевальный зал.

— Астемир до сих пор меня не узнал, — озорно усмехнулась черноволосая красавица. — Уже несколько танцев подряд пытается протолкнуться ко мне и безрезультатно.

— Еще бы! Мы такой фурор произвели появлением, он заинтригован.

— Об этом еще целый сезон будут сплетничать. Надеюсь, наши имена останутся тайной, — улыбнулась Карелия.

— Мы постараемся.

— Куда ты меня тащишь? — удивленно озираясь по сторонам, спросила она.

— Надеюсь, туда, где ты хотела бы сейчас быть.

— Это куда же?

— К человеку, которого ты желаешь.

Диана подтолкнула Карелию в карету и, захлопнув дверцу, села на козлы.

Через несколько минут в экипаж на ходу заскочил мужчина в маске.

— Себастьян… — услышала госпожа Горонтэк голос, полный недоверия и надежды.

Теперь она знала, как зовут разбойника с карими глазами. Одного понять не могла: каким образом могут быть связаны жена сына правителя и разбойник из Вэсмуского леса? Брат и сестра? Любовники?

Миссию она выполнила. Чуть погодя, оставив повозку, Диана снова отправилась обратно во дворец.

— Ты уже узнал, в каком платье Астерия? — послышался голос Астемира.

— Свою жену узнать не можешь, а я вздорную девицу найти должен! — фыркнул Кристофер.

Узнав их, девушка замерла, спрятавшись за статуей.

— Эти две вертихвостки, которые прибыли, сами управляя экипажем… Ты танцевал с кем-то из них?





— Сомневаюсь, что хоть одна из них Астерия. У нее нет здесь подруг, но пригласить стоит, хотя бы для того, чтобы узнать, вдовы это или девицы. Хотя на такой отчаянный поступок способны только вдовушки. Девушки на выданье прибывают в сопровождении тетушек или родительниц.

— Я не прочь познакомиться с одной из них поближе. Если они такие строптивые, то представляю, какие горячие в постели, — похотливо мечтал сын правителя.

— Мне сейчас ни к чему любовные приключения. У меня наследство из-под носа какая-то пигалица увести пытается. Ты видел документ, составленный стариком? Что он оставил своей жене? Какие условия завещания?

— Нет, не видел, но советовал отцу выдать ее замуж за тебя.

— Я лучше столкнул бы ее с обрыва или утопил в озере, чем забирать в жены. Существует вероятность, что она беременна. Мне придется воспитывать этого чудо-наследника, — зло подытожил Кристофер.

— Если она умрет, ты будешь первым подозреваемым. Слишком много в тебе вспыльчивости и неконтролируемой агрессии, чтобы обставить все как несчастный случай.

— Ты мне поможешь.

— О, нет, я хотел бы эту вдовушку в любовницы, чтобы она согревала постель, а не чтобы ее бездыханное тело валялось у подножия скалы.

— А я хотел бы жить в свое удовольствие и ни в чем не нуждаться, а не довольствоваться маленьким поместьем на окраине.

— В любом случае деньги дядюшка оставил не тебе, иначе они уже лежали бы в твоем кармане.

— Ненавижу ее. Взялась на мою голову. Оставалось только дождаться смерти старика, а теперь…

— Если бы ты был хитрее, то терпением и обаянием завоевал бы эту вдовушку из глуши, а ты действуешь глупо и настырно, пугая ее напором. Теперь ты ее враг.

— Что-то ты тоже не особо согреть ее постель преуспел, — ехидно заметил Кристофер. — Где же твое хваленое терпение?

— Я будущий правитель. Я не должен завоевывать и добиваться. Ее строптивость — это глупость. Будь она не из глуши, то уже давно прыгнула бы в мои объятия, пользуясь расположением и дворцовыми привилегиями.

— Что-то она мне не показалась глупой. Даже отца не оставила равнодушным. Не помню, чтобы он интересовался так чьей-то жизнью, как интересуется судьбой Астерии Горонтэк.

У Дианы от их разговора аж ладони вспотели. Вот она, козырная карта Кристофера — сын повелителя.

Голоса стали отдаляться, а девушка прокручивала в голове только что услышанный разговор. Теперь ее интересовал вопрос: насколько сильно могущество Астемира?

Вероятность стать женой племянника Горонтэка становилась все более реальной, и это совсем не радовало. Говорившие уже ушли, а Диана до сих пор стояла, спрятавшись за статуей. Решения проблемы в голову не приходило. Мелькали шальные идеи, но ничего определенного. Посещала даже мысль стать женой их монарха. А что? Он красив, довольно молод.

Погрузившись в мысли Диана направилась в танцевальный зал.

Глава 36

— Подарите мне следующий танец, — прозвучал мужской голос.

Он был знаком, но шум говорящих и звучащая отовсюду музыка не давали возможность различить, кому он принадлежал. Мужские руки закружили ее в танце. Их тела находились непозволительно близко друг от друга. Он несколько раз склонялся к ее волосам, вдыхая аромат.

— Вы сегодня само совершенство, госпожа Горонтэк.

— Как вы… Чем я выдала себя? Я не проронила ни слова!

— Запах ваших волос — это свежесть утренней росы. Нигде не встречал такого.

Диана взглянула в голубые глаза, узнав под маской Мэтью.

— Вы льстец, господин Лэрдок.

— Вы непредсказуемая, Астерия. Появление на балу взбудоражило даже самые консервативные умы. В начале нашего знакомства я считал вас одинокой маленькой птичкой, не умеющей плавать. Затем вы поразили своими умениями в искусстве поцелуя, позволив обнаружить в вас искусную соблазнительницу. А теперь оказалось, что вы отчаянная вдовушка в поисках приключений.

— А о вас мое мнение не менялось ни разу. Вы с самого начала показались непроходимым ловеласом. Им вы остались в моем воображении до сих пор. Без загадок, недомолвок и непонимания. Ясно, четко, без иллюзий на ваш счет.

— Ну, госпожа Горонтэк, это ведь не так уж и плохо — быть искусным обольстителем. Я всегда могу угодить даме в постельных играх, удовлетворить ее и погасить огонь желания, пылающий внутри.

— Заодно и свои потребности, так сказать, погасить.

— Уверен, что я найду способ удовлетворить и вас. Хотя мне есть чему поучиться.

— Господин Лэрдок, вы подкатываете ко мне свои яйца? Не стоит. Я не стану очередной дамой в вашем списке побед. Вы не в моем вкусе. Ищите более доступную добычу, которая с легкостью попадется в сети.