Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 41

— Весьма разумное разрешение.

— Да. Это придает празднику особое очарование. Много вдов уходят с маскарада не одни. Случается, что лабиринт совсем переполнен желающими уединиться.

— Вы когда-нибудь уединялись?

— Не раз находила там Астемира, — ушла от ответа молодая женщина.

— Его и в обычные дни можно найти с кем-то в уединении, — хмыкнула Диана и прикусила язык. — Извини, я не хотела.

— Ничего страшного, он особо и не скрывается.

— Может, есть способ прекратить его прелюбодеяния?

— Есть. Родить ему сына. Тогда я буду иметь больше власти и полномочий.

— Так почему же…

— Я хотела бы иметь сына от другого человека, — печально опустила взгляд Карелия. — Давай не будем о грустном. Какую сделаем прическу?

— Я не сильна в этом. Может, распустим волосы и украсим заколками-жемчужинами? Такими, как у меня. Это будет разумно. Они, я так понимаю, популярны, и никто не сможет узнать вас по такой банальной вещице. Ведь остальные украшения для волос у вас эксклюзивны.

— Молодец, ты мастер маскировки. Так и поступим.

Шикарные густые волосы Карелии были украшены белыми жемчужина и собраны в свободный пучок бледно-розовой лентой.

Молодая женщина нанесла румяна и потянулась к пузырькам с парфюмами.

— Я не советовала бы использовать духи. Они могут тебя выдать.

— Тут ты опять абсолютно права, — улыбнулась Карелия. — Ну что ж, мы полностью готовы. Маски наденем перед выходом и постараемся незаметно просочиться, чтобы не было понятно откуда мы пришли.

— Можем взять наемную карету, сделать несколько кругов, и когда придет время, приехать как будто гости издалека.

— Хм, а это мысль. Все равно заняться нечем, так давай прокатимся с ветерком! У меня есть два серых неприметных плаща. Размер одежды у нас одинаковый, так что надевай — и вперед к приключениям!

Два женских силуэта в темных плащах с капюшонами, накинутыми на головы, пробрались к конюшням. На заднем дворе стояла запряженная карета без кучера.

— Вот и прекрасно, — Карелия заскочила на козлы.

— Ты меня удивляешь.

— Можешь полезть внутрь или сесть рядом, — озорно улыбнулась девушка.

Диана не долго думая полезла на передок конного экипажа.

— Гулять так гулять, шальная императрица! Главное, не убей нас.

Карелия улыбнулась и подмигнула.

— Я только надеюсь, что ты умеешь управлять экипажем и знаешь, что делаешь, — громко сказала госпожа Горонтэк, когда карета уже тронулась.

И на превеликое удивление, Карелия таки мастерски делала это.

— Затяни шнурки на капюшоне, чтобы прическа не растрепалась! — посоветовала жена Астемира, наклоняясь, чтобы ее было слышно.

Диана совсем не страшилась. Они ехали довольно медленно и незнакомыми путями. Ветер ласково обдувал девичьи лица, солнышко двигалось к закату. Они остановились где-то на пустыре, совсем без дороги, встретить здесь повозку было почти невозможно.

— Нужно проверить, чью карету мы умыкнули, — спрыгивая на землю, сказала госпожа Краузе.

Она заглянула внутрь.

— Никаких опознавательных знаков, похоже, наемный экипаж. Что ж, будем надеяться, что нам не сильно за это перепадет, а потому нужно, чтобы нас никто не узнал.

Посидев какое-то время, они решили, что уже пора показаться на балу.

Подъезжая ко дворцу, молодые женщины надели маски. Ведь теперь они могли столкнуться с гостями. Ехали дамы не спеша, но когда дворец показался совсем близко, Карелия стала на козлах и несколько раз стеганула лошадей, побуждая двигаться быстрее.





— Держись крепче! — крикнула она и еще сильнее ударила животных. Их скорость приближалась к автомобильной. Они не заехали — влетели на территорию дворца, резко затормозив и создав облако пыли. Это фееричное появление не осталось незамеченным. Все гости, гуляющие по саду, не могли не обратить на них внимания. Дамы разинули рты, а кавалеры во все глаза глядели на лихачей. Когда же из облака пыли вышли две молодые женщины, послышались удивленные возгласы. Передав карету конюху, девушки как ни в чем не бывало двинулись ко входу.

Глава 34

Их появление вызвало хаос и ропот. Они умудрились завалить несколько канделябров со свечами, которые освещали гостям путь, и задеть статую, которая, к счастью, лишь упала, а не разбилась.

Снимая по дороге плащ, отчаянные девушки вошли в дворец.

— Мы зачем это сделали? — наклоняясь к Карелии, тихо спросила Диана.

— Привлечь к себе все взгляды, чтобы о нас говорили еще весь сезон, — усмехнулась лихачка. — И чтобы отвлечь внимание от кареты, которая точно кому-то принадлежит.

— Да, да. Мы ни капельки не привлекли к ней внимание. Ага. Вместо заднего двора пригнали ее прямиком в сад. Да так феерично, что я чувствую взгляды, обращенные на нас, они прожигают спину.

— Не будь занудой. Скажи, это было весело! Пойдем поправим прически, тут хоть и довольно темно, но хотелось бы выглядеть достойно.

— Поддерживаю, пыль я чувствую даже на зубах, — засмеялась Диана.

В танцевальном зале действительно царил полумрак, казалось намного темнее, нежели на предыдущем балу, что придавало празднику таинственности. В напитках и угощениях недостатка не наблюдалось, а гостей пригласили больше, чем на предыдущее мероприятие.

Шел не первый танец, и большая часть приглашенных находилась уже внутри. Оставив плащ при входе и поправив прически, таинственные лихачки поспешили в зал, где их окружили кавалеры, желающие оставить за собой танец.

Все мужчины и женщины были в масках. На этот бал явились люди разных сословий. На входе пригласительные не показывали, и это не очень здорово. Не хотелось бы увидеть здесь брата, скрывшегося под маской.

Диана уже кружилась в вальсе, как и Карелия. Молодой человек пытался разными наводящими вопросами узнать, кто она, но девушка держалась достойно. Ничем себя не выдавала. Сложно сказать, танцевала ли она с ним на прошлом балу. Один партнер сменялся другим, ноги уже понемногу стали уставать. Приглашать кавалеров самой не пришлось, потому что свободных танцев не осталось.

И вот в одном из перерывов она услышала очень знакомый бархатный голос.

— Позвольте пригласить вас на следующий танец?

— Позволяю, — вложила Диана руку в протянутую мужскую.

— Прекрасный вечер. Вы одна из жемчужин этого бала. Самая отчаянная и запоминающаяся.

— О, спасибо.

— Вы и Карелия, подбившая на эту авантюру с фееричным появлением на балу.

— Как вы узнали, что это она? — подозрительно сощурилась Диана.

— Только она умеет так мастерски управляться с упряжкой лошадей.

— Госпожа Краузе ужасно расстроится, узнав, что вы рассекретили ее.

— Я думаю, она хотела, чтобы я узнал это, иначе не надела бы ленту, что сейчас на ней.

Действительно. Лента в прическе была ни к чему, но Карелия почему-то попросила связать ею волосы.

— Возможно, — сказала госпожа Горонтэк, обдумывая причины, побудившие девушку это сделать.

Диана посмотрела на статного мужчину, танцующего с ней, силясь вспомнить, где она слышала этот голос. И тут свет услужливо упал на его лицо, и она рассмотрела глаза — карие!

Этот насмешливый голос принадлежал никому иному, как разбойнику, похитившему ее колье в лесу. Вот это поворот! Она осмотрела его. Одежда ничем не отличалась от наряда знатных господ. Хорош, ничего не скажешь. Не отличить от других кавалеров.

— Как погодка в Вэсмуском лесу? Мое колье все так же прекрасно сверкает на солнышке, как и раньше?

— Узнала? — усмехнулся он.

— Не страшно, что другие узнают в вас разбойника?

— Это вряд ли. Никто не рассматривал меня так пристально при встрече в лесу, как вы. Смелость и отчаянность не каждому мужчине свойственна, не то что женщине. Чаще всего дамы теряли сознания, а спутники кудахтали вокруг них, дабы занять себя чем-то и не показать трусости.

— А что вы делаете на балу? Пополняете кошелек?