Страница 12 из 82
— Но Хидан был единственным последователем пути Джашина, которого я встречал, — задумчиво проговорил Кисаме. — Я уже думал, что он сам выдумал этого своего Бога. Разве есть ещё те, кто поклоняются Джашину?
— Есть, — фыркнула Мейко, пряча пол лица за широким воротом плаща. — Их несколько десятков, но не все они обладают бессмертием. Некоторые настолько жалкие, что они только и могут, что поклоняться и читать молитвы, но не делают того, что требует Джашин.
— А что он требует?
— Разрушений и бесчисленных убийств, — удивлённо ответила Мейко так, как будто об этом было известно любому ребёнку. — За все смерти и жертвоприношения Джашин благословляет тебя, и если верно прислуживать ему, утоляя его голод и желания, то он наградит тебя.
— Чем? — поинтересовался нукенин Деревни Скрытого Тумана.
— Бессмертием, — улыбнувшись, задумчиво проговорила девушка. — Но у каждого своя цена. Во многих свитках говорится по-разному, что нужно сделать для того, чтобы обрести бессмертие. Где-то сказано, что необходимо провести специальный ритуал, где-то упоминается о тысячах жертв, принесённых Джашину. А где-то говорится о том, что надо убить любимых тебе людей, чтобы Джашин узрел то, что ты готов пойти на всё, ради служения ему.
Мужчины с интересом слушали слова девушки, ведь эта новая религия была неизвестна никому из них. Хидан всегда кричал о своём любимом Боге, но никогда не говорил, какую цену ему пришлось заплатить, чтобы обрести бессмертие.
— Поэтому… — тихо проговорила девушка, сжимая свои кулаки. — Это и есть одна из причин, почему я присоединилась к Акацуки. Я хочу всё выяснить. Я хочу узнать настоящую цену бессмертия Хидана.
Кисаме видел, как эта хрупкая девушка замолчала, погружённая в свои мысли. Мейко лишь с годами, начав прислуживать Джашину, заметила одну странную вещь. Казалось, тогда она была слишком мала и наивной, чтобы заметить то, как выглядели эти две взаимосвязанные вещи. В то время родители ещё были живы, и они спокойно и мирно жили своей небольшой семьёй, ни в чём не нуждаясь.
Родители Мей были шиноби деревни, и порой их вызывали на миссии, и тогда маленькая девочка оставалась на попечении своего старшего брата. Хидан приглядывал за своей сестрой, но Мей не могла не заметить, как он стал постепенно меняться. Она стала замечать странных людей рядом со своим братом, а также от её внимания не ушло и то, что молодой человек стал находить и приносить в дом странные старинные свитки, читая их по ночам.
Тогда Мейко не замечала всё этого, но, вспоминая те годы, девушка понимала, что уже тогда её брат заинтересовался этой странной неведомой религией. И тот факт, что именно в то время и умерли непонятным образом их родители, не давал Мей покоя. Девушка всё время гадала, мог ли Хидан ради бессмертия убить собственных родителей, но где-то в глубине души она продолжала верить, что её брат не был на это способен.
— Мы пришли, — известил их Итачи, который всё это время молчал.
Джашинистка подняла свою голову и увидела маленькую деревянную избушку среди лесной чащи. Местами дерево прогнило, и этот дом выглядел давно заброшенным и забытым. Толстые стволы деревьев росли прямо у самых стен дома, наполовину скрывая его своими густыми ветвями. У этого жилища было только одно окно, которое и то было разбито. Внутри не горел никакой свет, и не было ни единого признака того, что кто-то их ждал.
Учиха первый подошёл ко входной двери и без каких-либо усилий открыл её, входя внутрь. Протяжный скрип несмазанных петлей противно зазвенел в ушах, заставляя от отвращения стиснуть зубы. Вслед за напарником внутрь вошёл и Кисаме, а уже затем за ними прошла и Мей, проходя в тёмное помещение. Комната была погружена в полумрак, но глаза девушки быстро привыкли к темноте, и она заметила, что помимо разбросанной мебели внутри находилось ещё два человека.
— Я ненавижу ждать, — грубый хриплый голос прозвучал с дальнего угла.
Мейко узнала в обладателе этого голоса непонятного мужчину, голограмму которого видела до этого. Как и раньше, этот шиноби был широким и слишком сильно прижатым к земле, из-за чего Мей сделала вывод, что обычный человек не может быть таким горбатым. Рядом с этим человеком находился второй напарник, который сидел на перевёрнутом столе, закинув под себя одну ногу. Завидев гостей, молодой парень улыбнулся и откинул свои светлые волосы за спину.
— На этом наша задача выполнена, — холодно произнёс Итачи, решив проигнорировать слова другого члена Акацуки. — Теперь Мейко является членом вашей команды. Мы пошли дальше.
С этими словами Учиха развернулся и покинул дом, а вслед за ним, хмыкнув, последовал и Кисаме. Только в отличие от своего напарника, нукенин на прощание обернулся.
— До встречи, — попрощался мечник, покидая дом.
Всё было столь стремительно, что Мейко даже не успела ничего ответить, как от мужчин и след простыл. Девушка фыркнула на такое отношение и, сложив руки на груди, повернулась к своим новым напарникам. Тот, что был ниже, также носил маску, скрывая своё лицо, как и Какузу, поэтому девушке было сложно определить на вид сколько тому было лет. Второй же был молодой, и Мейко решила, что он примерно одного с ней возраста, а значит, им легко будет найти общий язык.
— Меня зовут Дейдара, — представился блондин, спрыгивая со стола.
— Сасори Акасуна, — буркнул мужчина, направляясь к двери. — Пойдём. Мы слишком долго здесь ждали.
Нукенин вышел из дома, а вслед за ними и его напарники. Мысль о том, что они не останутся передохнуть даже в этом страшном заброшенном доме, заставляла Мей жалобно простонать. Девушка готова была уже свалиться без ног, но, видимо, её спутников не радовала мысль о том, чтобы ещё немного задержаться в этом месте.
Они направились в противоположную сторону, выйдя из дома, углубляясь в лес, пока в конечном итоге не вышли на совершенно другую дорогу. Она была довольно широкой и длинной, переходя через поля и горы, что виднелись вдали. Смотря на эту нескончаемую дорогу, Мейко посетила мысль, что их путешествие ещё не скоро закончится, хотя на дворе стояла уже глубокая ночь.
— Так в чём заключается наше задание? — поинтересовалась девушка, следуя за отступниками.
— Нас наняли для убийства сына Дайме Страны Чая, хм, — ответил Дейдара, смотря на новую напарницу. — Сегодня ночью устраивают ежегодный праздник в честь провозглашения независимости Страны Чая, на котором будет сам Дайме с сыном. Это мероприятие будет отличным местом для того, чтобы выполнить наш заказ, хм. Там будет достаточно много народа, чтобы сделать это в толпе незаметно.
— Интересно, — задумчиво протянула девушка. — А почему хотят его смерти?
— Это нас не касается, — ответил Сасори вместо своего напарника. — Нам говорят убить — мы убиваем. После того, как с нами расплачиваются, мы уходим и обо всём забываем.
— О, значит, я впервые получу свой заработок за убийство? — воодушевилась девушка.
— Да, хм, — усмехнулся Дейдара, поражаясь тому, как усталость с лица напарницы сходит и появляется улыбка во весь рот.
В предвкушении наживы, девушка даже позабыла о том, как устала. У неё будто открылось второе дыхание, тем более после слов о празднике, который они намеревались посетить. Хоть они и шли туда с заданием, но Мейко была уверена, что это не мешало им слегка отдохнуть и повеселиться. Девушка давно не бывала на праздниках и карнавалах, тем более ей было интересно, какие празднования были именно в этой стране. Так как Дайме был весьма богатым человеком, то Мейко ожидала, что и праздник будет сделан на широкую ногу.
Мысли об этом преследовали девушку во время их недолгого пути. Мейко ожидала, что они будут идти ещё целую ночь, и она удивилась, когда, повернув за гору, они увидели вдали деревню, освещённую разноцветными огнями. Даже с такого расстояния была слышна весёлая музыка, которую играли уличные музыканты. Мей с предвкушением направлялась к этому месту, чувствуя настоящую детскую радость.
Нукенины использовали иллюзию на себе, прежде чем войти в деревню. Стоило им только ступить туда, как Мейко почувствовала себя так, будто очутилась в стране чудес. Повсюду были развешены гирлянды и разноцветные фонарики, а музыка лилась рекой вдоль всех улиц. Все жители деревни были одеты в праздничные наряды, и, использовав в иллюзии обычную походную одежду, нукенины сильно отличались от толпы. Некоторые люди даже носили маски животных, а дамы, облачённые в роскошные кимоно, прикрывались в столь поздний час расписанными тонкими зонтиками.