Страница 82 из 82
— Ладно, — выдохнула Мей, а затем буркнула себе под нос. — Вот отведу их к дядюшке Хидану, заговорит он мне.
— Мы поедим к дядюшке? — тут же оживился Изаму. — Я так соскучился! Он такой весёлый.
— Да, особенно смешно как он говорит! Такое ощущение, будто он трёхлетний ребёнок, который не умеет ясно выразить свою мысль, — поддержал младшего брата Кенджи.
— Конечно, ему ведь запрещено произносить мат в вашем присутствии, а по-другому он объясняться и не может, — хмыкнула Мейко.
Обернувшись обратно к столешнице, Мейко подняла доску, на которой резала курицу, и отправила её в металлическую ёмкость. Там она насыпала множество различных специй, а затем, перемешав, отправила всё готовиться в духовку. Соус к гарниру уже был готов, как и сам гарнир, поэтому оставалось ждать только главное блюдо.
— Ты не останешься на ужин? — спросила Мейко, оборачиваясь к Саске.
— Нет, мне пора на задание, — произнёс Саске, направляясь спиной к двери. — Скоро увидимся. Передавай Итачи, что я заходил.
— До встречи, — ответила Мей, махая рукой и провожая Саске. — Передам.
Всей семьёй они проводили Саске до двери, и мальчики по очереди обняли своего дядю перед тем, как тот обулся и ушёл, помахав им всем рукой. Стоило двери закрыться за Саске, как мальчики побежали в гостиную, заниматься своими делами, пока Мейко убирала на кухне.
Солнце уже село за горизонт, когда курица была готова и уже стояла на столе, а Итачи всё не было дома. Решив, что детей в любом случае надо покормить, Мейко накрыла на стол, и они поужинали без главы семьи, а после отправились в спальню читать книгу.
Мальчики уместились в ногах Мейко, и она накрыла их покрывалом, чтобы они не замёрзли, и стала им читать историю знаменитого шиноби. Прислонившись к стене, женщина и сама уже погрузилась в эту историю, когда неожиданно без лишнего шума в дверном проёме появился Итачи, сложив руки на гурии, с улыбкой смотря на столь замечательную картину.
Завидев отца, мальчики тут же кинулись его обнимать, а он радостно начал поднимать в воздух то одного, то второго, слушая их радостные визги. Улыбаясь, Мейко поднялась на ноги и тоже подошла к своему мужу, чтобы обнять его.
Опустив детей на пол, Итачи притянул к себе свою жену, заключив её в крепкие объятия и запечатлев на её устах поцелуй. Их поцелуй продлился не так долго, как им хотелось, так как за штанины начали дёргать дети, пытаясь привлечь к себе внимание.
— Я скучал, — тихо произнёс Итачи, оторвавшись от сладких губ.
— Я тоже, — ответила Мейко, улыбнувшись.
— Пап, давай я тебе прочту книгу! — начал голосить Кенджи, дёргая отца за штанину. — Пошли в кровать.
— Отцу надо сначала покушать, — произнесла Мейко, обращаясь к сыну. — Он же голодный с дороги.
— Ничего страшного, — ответили Итачи, улыбаясь и направляясь с детьми к кровати. — Сначала история, а затем ужин. Я потерплю. Ну, так на чём вы остановились?
Итачи рухнул на кровать, облокотившись спиной на спинку, и поманил рукой свою жену. Хмыкнув, та забралась на кровать вместе с ним, а уже затем к ним в ноги забрались их дети, уместив перед собой ту самую книгу, который собрался читать вслух их старший сын. Стоило всей семье оказаться вместе, как Итачи накрыл их одеялом, потрепав затем каждого из сыновей по голове.
— Я дома, — счастливо выдохнул мужчина, расслабляясь, готовый слушать различные истории хоть всю ночь напролёт.
Конец