Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 9



Ближе к вечеру случился небольшой казус. Я не уследил за Чебулем, и хургл полез зачем-то к богачке. То ли вкусности унюхал, то ли иной запах его заинтересовал. Дамочка устроила шумный скандал, повелев прибить гадкого вредителя. Мне удалось утихомирить ее, используя свою кровавую репутацию. По всей видимости, и в ином мире не обходится без голосистой тетки в автобусе.

Ышафырган располагался возле небольшой рощи, через которую протекала худосочная речушка. Мы прибыли в город вечером и остановились у постоялого двора средней руки. Даже богачка, звали которую Цзянь не стала с дороги искать более приличное заведение, воспользовавшись услугами обычной гостиницы. Хоть всем своим видом и словами показывала, что двор не соответствует ее высокому статусу.

Поутру народ вяло грузился обратно в дилижанс, подгоняемый Айхеном и острой на язычок Нини. У нас вещей на руках было не так много — большая часть хранилась в огненном измерении, так что мы собрались быстро. Последней из гостиницы выплыла тетя Цзянь, источая ледяное равнодушие. Завидев нас, поджидающих последнего пассажира, она вздернула подбородок и продолжила медленно плестись через двор в сопровождении своего слуги и телохранителя.

Рядом с корытом с фуражом, мимо которого она проходила, сидел мальчик в растрепанных одеждах. Оказалось, что он только делал вид, что перебирает зерно. Как только Цзянь с ним поравнялась, пацан бросился к тетке и уверенным движением выхватит из ее рук мешочек, играющий роль сумочки, видимо. Телохранитель попытался схватить воришку, но тот ловко уклонился от загребущей руки и бросился прочь.

— Держите его! — взвизгнула Цзянь отчаянно.

Телохранитель вместе с практиками бросились следом за воришкой, но спустя несколько минут вернулись ни с чем. Пацан исчез среди закоулков Ышафыргана.

— Справедливость восторжествовала, рокх, — произнесла Даррака.

Цзянь подошла к аракийке поближе и проговорила строго:

— Посмотрела бы я на вас, когда бы потеряли ценные духовные ингредиенты!

Чебуль на моем плече фыркнул. От Цзянь исходи терпкий запах растительных ингредиентов. Вполне себе приятный, и хургл считал также. У меня появилась одна идея.

— Тетя Цзянь, я бы мог попытаться вернуть ваши вещи, если командир Айхен согласиться немного задержаться.

— Полчаса, не больше! — согласился владелец дилижанса.

— А также, если вы выполните определенные условия.

— Какие еще условия может выдвинуть Ублюдок Ли?

— Извинитесь перед остальными пассажирами за задержку, передо мной — за необоснованные претензии. Ко мне впредь вы будете обращаться Кочегар Ли, а к другим пассажирам — господин или госпожа.

— Что за вздор! — всплеснула богачка руками.

— Тогда можем отправляться. Время не ждет…

— Нет-нет, — дама прикусила губу и несколько поникла. — Хорошо, я принимаю ваши условия… Кочегар Ли…

Дама извинилась перед пассажирами и пообещалса обращаться к окружающим с уважением. По моей просьба Цзянь предоставила кусочек ткани, от которого слегка пахло искомыми ингредиентами.

— Что ж, Чебуль, твой выход… Ищи!

Хургла как поисковика ингредиентов мы давно не использовали, но команды он помнил. Зверек понесся по улочкам города, быстро взяв след благодаря своему феноменальному нюху. Мы с Сати, Дарракой и охранником Цзянь побежали за Чебулем. Перейдя на ступень Рекрута, зверек прибавил в прыти. Хургл мог перепрыгивать широкие пролеты между домами и скакать с одного заборного столба на другой. Мы едва поспевали за зверьком, как и местные чешуйчатые кошаки, которых я периодически отгонял кочерангом.



В один из моментов Чебуль исчез за высоким забором. Я собирался было перелезать, но вмешалась Даррака:

— В сторону!

Молот Громовой Поступи, оставляя реактивный огненный след, врезался в каменную преграду и проделал солидных размеров дыру. Мысли о вреде чужой собственности, видимо, не приходили ей в голову. Мы проникли внутрь. Несколько человек бросились врассыпную со двора. Чонджул подбежала к строению из серого кирпича, на крыше которого в ожидании сидел Чебуль. Сати направилась в обход, а аракийка не стала искать дверь. Здание содрогнулось. Молот Дарраки открыл нам путь в строение.

— Вы че, охрене… — успел произнести представитель местного криминалитета, после чего получил удар могучим молотом прямо в лицо. Даррака действовала словно неукротимая машина для убийств. Мне даже стало несколько боязно останавливать ее.

Я парировал атаку сбоку, заметив блеск металла сквозь поднявшуюся пыль. Несколько индивидуумов бандитской наружности попытались дать нам отпор. На подмогу им откуда-то из недр здания подбегали все новые и новые подельники. Охранник Цзянь, имевший ранг Бойца, составил нам компанию и принялся крошить нападавших. Воевал он вполне себе умело.

— Только постарайтесь не поубивать тут всех, — проговорил я, блокируя очередной выпад, тяжело дыша.

— А зачем их жалеть? — удивилась аракийка.

— Жизнь может повернуться по-разному, — вспомнил я ыхолганских псов. Наши приятели вполне могли быть на месте этих бедолаг.

— Нашла! — услышали мы голос Сати из пролома. — Мальчишка хотел удрать, но я его перехватила!

— Возвращаемся!

— Чего? Даже не обыщем притон? — возмутилась Даррака.

— Времени нет. Дилижанс может уйти без нас, — заметил телохранитель Цзянь веско.

— Рокх! Минуту!

Пока мы втроем прикрывали Чонджул, она сорвала несколько украшений с павших бандитов и похватала их оружие. После чего мы наконец покинули обитель местного криминала. Нас еще попытались преследовать, но пара бросков кочеранга охладили пыл преступной братии. Дилижанс отправился в путь сразу же, как только мы запрыгнули в салон. Покидали мы Ышафырган в спешке. Айхену тоже не улыбалось задерживаться из-за разборок с местными бандитами или гвардией.

— Ох, спасибо огромное, Кочегар Ли! — расплылась в довольной улыбке тетя Цзянь, осмотрев мешок. — Все на месте! Не знаю, как вас и благодарить!

— Скажите спасибо Чебулю, — я принялся кормить питомца сушеными фруктами.

— Хурглу?! — ужаснулась было Цзянь, но взяла себя в руки. — Что ж, и вашему Чебулю спасибо…

— Не сам ли Ублюдок Ли подговорил мальчишку? — предположил один практик.

— За такие намеки бьют в морду, — буркнула Даррака.

— Слишком уж мудреный спектакль выходит, — отмахнулась дама в шляпе. — Кочегар Ли оказал роду Цзянь достойную услугу. Возьмите в знак благодарности…