Страница 49 из 49
[
←55
]
Эклер (дословно - «любовная косточка»; нем.)
[
←56
]
Оттенок коричневого.
[
←57
]
Ясми́новый - то же, что белый (от «ясминник»).
[
←58
]
Калу́жновый – то же, что жёлтый (от «калужница»).
[
←59
]
Флохангер (от англ. floor – пол, hanger – вешалка) – напольная вешалка.
[
←60
]
Кляйновый (нем. klein) – маленький.
[
←61
]
Старая, неосуществившаяся идея для романа (прим. автора).
[
←62
]
Ва́есовый (от нем. «weiß» - белый) – то же, что белый.
[
←63
]
Девушки Гибсона — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.
[
←64
]
Букви́чный – то же, что фиолетовый (от «буквица лекарственная»).
[
←65
]
Бья́нковый (от ит. «bianco» - белый) – то же, что белый.
[
←66
]
Манже́тковый – жёлто-зелёный, также – веерообразный (от «манжетка обыкновенная»).
[
←67
]
Скабио́зовое – нежно-розовый (от «скабиоза»).
[
←68
]
В честь Розы Верчеллана, 1-я графини Мирафьори и Фонтанафредды, фаворитик и морганатической жены Виктора Эммануила II, короля Сардинского королевства (Пьемонта) c 1849 года и первого короля единой Италии нового времени с 1861 года.
[
←69
]
Если хотите знать мнение автора, то я считаю, что отношения основываются на уважении. Без уважения не будет ничего из вышеперечисленного.