Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 49

[

←55

]

Эклер (дословно - «любовная косточка»; нем.)

[

←56

]

Оттенок коричневого.

[

←57

]

Ясми́новый - то же, что белый (от «ясминник»).

[

←58

]

Калу́жновый – то же, что жёлтый (от «калужница»).

[

←59

]

Флохангер (от англ. floor – пол, hanger – вешалка) – напольная вешалка.

[

←60

]

Кляйновый (нем. klein) – маленький.

[

←61

]

Старая, неосуществившаяся идея для романа (прим. автора).

[

←62

]

Ва́есовый (от нем. «weiß» - белый) – то же, что белый.

[

←63

]

Девушки Гибсона — идеал женской красоты, созданный американским иллюстратором Чарльзом Дана Гибсоном на рубеже XIX и XX столетий.

[

←64

]

Букви́чный – то же, что фиолетовый (от «буквица лекарственная»).

[

←65

]

Бья́нковый (от ит. «bianco» - белый) – то же, что белый.

[

←66

]

Манже́тковый – жёлто-зелёный, также – веерообразный (от «манжетка обыкновенная»).

[

←67

]

Скабио́зовое – нежно-розовый (от «скабиоза»).

[

←68

]

В честь Розы Верчеллана, 1-я графини Мирафьори и Фонтанафредды, фаворитик и морганатической жены Виктора Эммануила II, короля Сардинского королевства (Пьемонта) c 1849 года и первого короля единой Италии нового времени с 1861 года.

[

←69

]

Если хотите знать мнение автора, то я считаю, что отношения основываются на уважении. Без уважения не будет ничего из вышеперечисленного.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: