Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 94

Память вернулась к ней в тот же миг.

— Уберите от меня свои лапы! — закричала она куда-то в макушку светловолосой головы.

Он моментально перестал ее целовать, но не сразу поднял голову и посмотрел на нее. Кэди увидела перед собой лицо мужчины и невинные глаза ребенка — такого она не встречала никогда прежде.

«Словно хорист, — подумала она. — Высокий, симпатичный хорист, невинный, как свежие ростки аспарагуса. Но ох, как смертельно…» — вспомнила она ощущение его губ на своей коже.

— Вы красивая, — сказал он и поморщился от боли в горле.

Кэди порадовалась тому, что, зажмурившись, он не увидел, насколько она шокирована, потому что это был тот самый глубокий, звучный голос, которым вчера вечером говорил с ней ее арабский принц. Трудно представить двух более непохожих людей, но голоса их, без сомнения, звучали совершенно одинаково.

— Может, вы все-таки отпустите меня? — сказала Кэди, сбрасывая его руки с плеч.

— Да, — выдохнул он. — Извините. Я думал, вы… — Он глотнул, морщась от боли. — Я решил, что вы — моя мечта, ставшая явью.

С этими словами он усмехнулся одними уголками губ так, что Кэди едва удержалась, чтобы не броситься снова в его объятия.

Однако она взяла себя в руки, отодвинулась, встала, уперла руки в бока и пристально на него посмотрела. Правда, его взгляд заставил ее сразу опустить глаза вниз, на собственное платье, и она поняла, насколько легкомысленно одета. Если бы мужчина вырос среди дам, которые носили исключительно длинные «бабушкины» платья, а потом вдруг увидел женщину в бикини, он, вероятно, смотрел бы на нее точно так же. По стандартам конца двадцатого века Кэди была совершенно одета, ну, может, за исключением груди, которая слишком откровенно вздымалась над корсетом. Но и это не могло бы шокировать современного мужчину.

«Интересно, что это пришло мне в голову? — не понимала Кэди. — Почему я решила, что передо мной не „современный“ мужчина?»

Она торопливо подхватила и натянула нижнюю юбку и тяжелое, пышное платье из атласа. К огромному огорчению Кэди, великолепная юбка оказалась местами испачкана и даже разорвана с одной стороны, — видимо, это произошло, когда Кэди пряталась между валунами.

Даже когда она полностью оделась, незнакомец продолжал рассматривать ее, не скрывая изумления. Оставалось только признать, что она никогда не встречала такого привлекательного мужчину. Именно в этот момент Кэди осознала, что просто обязана вернуться домой. Домой — к безопасности и к Грегори.

Одевшись, Кэди распрямила плечи и взглянула на спасенного, стараясь, насколько это возможно, придать себе уверенный, деловой вид.

— Теперь, когда мне ясно, что с вами все в порядке, я вас оставлю, — сказала она, повернулась и отправилась назад, в горы.

Единственное, что ей было необходимо, это отыскать скалу с рисунками и, пройдя сквозь нее, вернуться в собственную квартиру. После того, как она сделала все, что, как она полагала, от нее требовалось, и спасла жизнь этого человека, Кэди считала себя вправе вернуться домой.

Не успела она сделать и нескольких шагов, как незнакомец нагнал ее и схватил за руку. Она даже не услышала, как он приблизился.

— Я не могу позволить вам уйти, — сказал он. — Кто позаботится о вас?

— Я сама могу о себе позаботиться. Будьте любезны, отпустите меня.

Он дотронулся рукой до пораненной шеи и нахмурился, пытаясь что-то еще сказать.

— Вам следует показаться врачу, — посоветовала она, отступая на шаг от мужчины.

— Вы не можете уйти, — слегка дребезжащим голосом выговорил он. — Где вы живете? Я отвезу вас домой.

— Там, — ответила она, указывая на скалы. — Совсем недалеко отсюда.

Мужчина посмотрел на скалы, потом бросил на нее взгляд, в котором сквозил вопрос: «Ты что — ненормальная?»

— В той стороне только горы. Нет ни одного ранчо, ни одной фермы. Только скалы и гремучие змеи. — Он снова взял ее за руку. — Я отвезу вас домой, где бы он ни находился.

— Я живу там, — спокойно повторила Кэди. — Впрочем, как бы там ни было, живу я там или нет — не ваше дело. Пожалуйста, уезжайте.

Он преградил ей дорогу.

— Не хотите ли вы сказать, что рисковали своей жизнью ради моего спасения, сидели тут со мной всю ночь, чтобы лично убедиться, что я в порядке, а я теперь должен просто уехать и оставить вас одну-одинешеньку здесь, среди гор, и забыть о вас? Разве я имею на это право?

— Именно так и есть, — она снова попыталась обойти его.





Но он подхватил ее на руки и понес назад, к костру. Единственное, чего добилась Кэди, пытаясь сопротивляться, — это того, что он пару раз споткнулся.

— Отпустите меня, или я закричу.

— И кто же вас услышит, как вы думаете?

Он усадил ее на большой камень, такой же как тот, на котором Кэди сидела вчера, пытаясь понять, что О ней произошло. «Успокойся», — приказала она себе. Нужно было отделаться от этого человека и вернуться к проходу в скале, через которой она проникла в это чужое для нее место.

В глубине души Кэди, конечно, понимала, что осталась одни на один с незнакомым мужчиной посреди неизвестно каких земель. Причем не далее, как вчера, кто-то пытался его повесить. Он запросто мог оказаться беглым сексуальным маньяком и изнасиловать ее.

И все-таки что-то подсказывало Кэди, что он никогда не причинит ей вреда и, если понадобится, будет защищать ее даже ценой собственной жизни.

Правда, сейчас не имело значения, кто он такой. Единственное, о чем ей следовало беспокоиться, это как от него отделаться и добраться до прохода в скале. Кэди осмотрелась, пытаясь найти что-то, что заставило бы его отвлечься, а не стоять, не сводя с нее глаз.

— Я проголодалась. А вы? Если вы найдете что-нибудь, я с удовольствием приготовлю поесть.

С улыбкой, которая у любого мужчины означает уверенность в том, что он вышел победителем в споре, незнакомец воскликнул:

— Прекрасная идея! Я поймаю для нас парочку кроликов.

Она ласково ему улыбнулась.

— Очень хорошо, — поскольку Кэди уже осмотрела его седельные сумки и карманы брюк, она знала, что ружья у него нет. — Вот вам винтовка.

К удивлению Кэди, при этих словах мужчина побледнел, молниеносно схватил винтовку, прислоненную к стволу дерева, и, прежде чем Кэди успела даже ойкнуть, со всей силы ударил ею о скалу и разбил вдребезги.

— Что вы делаете? — закричала она. — Что, если эти люди вернутся и снова попытаются убить вас?

Когда кусочки приклада рассыпались по земле, мужчина отшвырнул остаток ствола, словно это было нечто мерзкое.

— Я не люблю оружие, — тихо, но решительно сказала он.

— Это заметно, — она посмотрела на него, и ей показалось, что он покачивался. — Вы в порядке?

— Конечно, — заверил мужчина, но когда он на мгновение закрыл глаза, Кэди встала и подтолкнула его к тени под кровной тополя, где он опустился на землю, не слишком соображая, что делает.

Она обеспокоенно села перед ним на колени и пощупала его лоб, чтобы проверить, нет ли у него жара. Температура была нормальная. Кэди улыбнулась.

— Не думаю, что вам нравится, когда вас вешают, так что вряд ли вы хотите еще раз испытать такое.

Он устремил на нее внимательный взгляд темно-синих глаз.

— Кто вы и почему вы здесь, около Дерева-виселицы, за много миль от города, в этом странном свадебном платье?

— Я… о, я… была у себя в квартире, примеряла это платье, потому что через несколько недель я выхожу замуж. Я услышала какой-то звук, и я… м-м-м… — Она взглянула на него.

— Вы не слишком искусная лгунья.

— К счастью, у меня не было поводов учиться вранью. — Подняв глаза, Кэди осматривала обрывистые спуски у подножия гор, то место, куда она спустилась вчера по тропе. — Вы случайно не знаете, где здесь петроглифы?

— И кто же это? Твой… — он колебался, красивые губы искривились в усмешке. — Этот мужчина, за которого ты собираешься выйти замуж?

— Петроглифы — это наскальные изображения. Там нарисованы такие тощие человечки, охотящиеся на лося. А человека, за которого я собираюсь замуж, зовут Грегори Норман, — сказала она и, к своему ужасу, вдруг расплакалась.