Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 142



— Рыжие волосы и веснушки, — уточнил Гарри, слегка прищурившись.

Внезапно неизвестный сорвался с места и побежал в библиотеку, надеясь в ней скрыться из виду противника.

Охотник двинулся за ним.

Гарри догнал мальчишку, преодолев не один ряд высоких шкафов и впечатал неизвестного в ряды старинных книг, плотно стоявших друг к другу.

— Мы можем обойтись без крови, если ты ответишь мне на один вопрос, — сразу заявил Гарри, желая прояснить этот момент.

Мальчишка с подозрением смотрел на неизвестного, только сильнее вжимался в старинный шкаф и глубоко дышал.

Гарри мог поклясться, что чувствовал ускоренное сердцебиение противника и видел как мышца пробивается сквозь сильные ребра.

— Столь слабого вампира не могли прислать защищать портал, — сразу заявил охотник, не отводя пристального взгляда от человека, — и её гибель тебя напрягла, но… не так сильно. Выходит, в этом замке есть кто-то сильнее.

Мужчина протянул руку, на что мальчишка дернулся. Гарри показал, подняв ладонь, что у него самые светлые намерения. Он отвернул ворот рубашки и увидел за ним старые, почти зажившие укусы.

— Судя по всему, ты… — Мужчина запнулся, когда увидел напряжение на лице неизвестного. — Может, сам скажешь?

— Неужели никогда не видели напиток вампира? — с вызовом спросил мальчишка, надеясь так разозлить противника и вынудить его сделать ошибку.

— Видел, — подтвердил слова незнакомца Гарри, — но здесь другое. Ты выживший из рода де Блуа-Шампань.

Мужчина крепко схватил юношу за ворот.

— Сдаётся мне, что твой хозяин будет в разы сильнее этой. — Охотник кивнул на мёртвую женщину. — Повезло.

Мальчишка дернулся, вырываясь из хватки.

— Мы надеялись захватить портал, но с тобой он нам не понадобится, — воодушевленно произнёс охотник.

Мальчишка боялся. Это читалось в его глазах, растерянном взгляде и дрожащих ресницах.

— Я не уйду, — строго заявил он.

Неизвестный боялся, однако намерений слушаться незваного гостя и куда-то с ним идти не было вообще никакого.

— А у тебя не будет выбора, — строго заявил охотник.

Гарри не собирался отступать от своей затеи. Он предполагал, что с подобной находкой сможет избежать войны, о которой всегда было так много разговоров. Мужчина заломил руки мальчишки за спиной и сковал их наручниками. Охотник помог пленнику сесть, хотя тот сильно брыкался. Он достал всё из той же походной сумки шприц и ампулу. Послышался щелчок разбитого стекла.

— Что это? — с опасением спросил мальчишка.

— Страховка, — задумчиво произнёс мужчина, набирая содержимое в шприц.

Охотник видел, что пленник намеревался снять наручники и освободить себе руки.

— Вампиры придут за мной, — уверенно заявил наследник рода де Блуа-Шампань.

— Не сомневаюсь, — подтвердил слова пленника охотник, — именно поэтому ты не должен мне мешать. Как там говорят: пока жив хотя бы один представитель де Блуа-Шампань, граница будет держаться. А мы не хотим всемирного уничтожения.

Мальчишка хмыкнул. В отличие от собеседника, он подобные рассказы слушал не первое столетие. Сохранность его жизни всегда поднимали на высшую ступень.

— Я вам не верю, дяденька, — саркастически прошипел мальчишка сквозь зубы.

— Поверь.

Гарри приблизился к пленнику. Он закатил рукав и стал выискивать на руке подходящую венку.

Мальчишка молча наблюдал за этим трудоёмкий процессом.

— Вы тупой? — хмыкнул мальчишка.

Гарри с подозрением глянул на юношу.

— Всем известно, что вампиры кусают жертву близ сосудов, — уверенно заключил мальчик. — А на руках у меня нет вен, за столько времени их там никто не смог найти.

Гарри улыбнулся.

— Сколько тебе лет, мальчик?





Неизвестный отвернулся от противника.

— Много.

Гарри видел негодование, с которым незнакомец говорил с ним. То отвращение, что мальчик испытывал, находясь рядом с ним.

— Ничего, что ты помогаешь врагу? — уточнил охотник.

— А вы всё равно выполните задуманное, не отступите.

Гарри приблизился к юноше и приставил иглу к выступающей жилке на шее.

— Это для твоего…

— Совет, поторопитесь… — Мальчишка перебил охотника. Он отвернулся, позволяя собеседнику сделать укол. — Как вы и сказали, портал находится под защитой очень сильного вампира. Её способности сравни с чистокровными, вот только… она рыцарь.

Гарри сразу понял о ком шла речь. Он умелым движением ввёл иглу под кожу, а заметив кровь в канюле, быстро ввёл содержимое шприца. Эффект препарата проявился мгновенно, мальчишка ослаб и вырубился.

— В «Соколе» тебе будет безопаснее, — пообещал охотник, придержав ослабевшее тело человека.

И мужчина начал собираться. Он связал юношу более прочными верёвками, чтобы наручники не натирали, руки за спиной и ноги, чтобы в случае неожиданного пробуждения тот не создал проблем.

Гарри принялся готовить место к предполагаемой диверсии. Мужчина облил стены горючим веществом — понемногу каждую стену, надеясь, что этого будет достаточно для эффективного воспламенения старой постройки.

Мужчина приблизился к пленнику.

— Мы о тебе позаботимся, — снова пообещал охотник, хотя прекрасно знал: человек его сейчас не слышал.

Гарри поджёг замок и сам поспешил выйти наружу. Эффект горючего не заставил себя долго ждать. Пламя распространилось по округе, заполняя всё густым дымом.

Мужчина выполнил свою часть задания и теперь ожидал дальнейших действий от союзников на стороне.

Послышался сирена — сигнал бедствия.

— Прекрасно, — прошептал Гарри, смотря на тёмный лес, за которым не было видно гор, где сосредоточились их основные силы.

Охотник стремительно уходил прочь, как только ощутил рядом ещё кого-то.

Мужчина подбросил пленника и уложил его на землю. Охотник потянулся за оружием.

— Прости, — сквозь зубы прошипел Гарри.

Мужчина обернулся. Заметив нападающего, он без раздумий пустил в него пулю.

Послышался выстрел.

Охотник боролся с собственными жгучими мыслями. Старался убедить себя, что всё делает во благо.

Противник застыл на месте, неприятно проскользив по мелким камешкам и полусожжённым сучьям деревьев. Им оказался старый знакомый охотника, молодой юноша, наследник компании «Сокол», его воспитанник, двоюродный брат Макара — Андрей Данчет. Хорошо знакомые тёмные волосы и бездонные глаза сразу напомнили Гарри об этом молодом человеке.

Взгляд ротина приковал огонь, вырвавшийся из дула пистолета. После отчётливый свист, разрезающий воздух и запах пороха.

Гарри целился в юношу, но зная, что это он, специально направил дуло в мягкие ткани, при поражении которых не будут затронуты жизненно важные органы.

Однако перед Данчетом выскочила неожиданная преграда. Тот волк заслонил друга, поймав своим телом разгорячённое серебро.

Пораженный волк упал, едва двигаясь по земле.

Гарри знал этого мальчишку. Он уже встречался с молодым ротином. Вернее, очень долгое время выслеживал Целителя с одной целью заставить того излечить возлюбленную. А сейчас лично выстрелил в него.

Данчет немного отошёл от шока. Он приблизился к другу и взял его на руки в попытке привести в чувства.

— Что ты сделал? — дрожащим голосом закричал Андрей.

Мужчина видел, что Целитель хватал ртом воздух, хотя тот начала заполнять кровь. Во всех этих движениях охотник видел лишь одно — попытку к самоисцелению, чего Гарри не мог допустить.

Мужчина опустил оружие. Охотник понял, что натворил. Однако осознание того, что он в который раз отобрал жизнь, никак его не тревожило. Так Гарри медленно подошёл ближе к раненому зверю. Человек понимал, что данная существу отсрочка длилась не так долго, как он рассчитывал. При этом порешить со спасителем жены, как он считал, будет не так просто. Гарри внимательно смотрел, как ротин захлёбывался кровью. Охотник понял, куда пришёлся выстрел. Мужчина поднял оружие. Он держал пистолет твёрдо, его рука не дрожала. Момент — снова выстрел. На этот раз их было несколько. Охотник стрелял до тех пор, пока тело не ослабло.