Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 24 из 118

— Это… довольно коварно. И опасно. Для всего волшебного мира.

— Я знаю, сэр. Маггловские власти… — Гарри сглотнул; этот шрам на его душе болел так же сильно, как и тот, но, в отличие от того, этот он не имел права спрятать. — Они с удовольствием лишили бы всех нас волшебных палочек: это же и оружие в том числе, а они ведь даже своим взрослым-то не разрешают оружие держать, а уж одиннадцатилетним детям… И думаю, что Вам лучше полностью пересмотреть курс маггловедения, чтобы те, кто будут следить за Статутом, хотя бы понимали, с чем теперь придется бороться. Но… пока я предлагаю сосредоточиться на той опасности, которую представляет Том. Видите ли, майор, используя маггловские методы, нашел этот приют, в котором жил Том и… расспросил тех, кто был там одновременно с ним. И одна женщина рассказала ему о пещере…

— …Около Брайтона? Да, я тоже слышал о ней и собирался вскоре посетить те места. Так, значит, смерть этого, без сомнения, весьма достойного маггла — именно та причина, по которой ты обратился ко мне?

— Да, сэр. Видите ли… Те магглы, что убили майора, поступили точно так же, и по тем же самым причинам, что и министр Фадж там, на кладбище, год с небольшим назад. Возможно, им была нужна собранная майором информация, — о маленькой Белле Гарри, разумеется, снова умолчал. — Это если они не работали по поручению Тома: майор успел причинить ему массу неприятностей. И если выбирать между Дерьмовыми Лордами вроде Фаджа с одной стороны и Вами с другой… Что ж, несмотря на… мое воспитание, — Дамблдор слегка дернулся, — я все-таки предпочитаю именно Вас.

— Спасибо, Гарри, — сказал старик. — Спасибо за доверие. Что ж… Я полагаю, если мы выйдем — или вылетим — за пределы защитных чар Хогвартса, ты сможешь аппарировать в нужное место, взяв меня за руку?

— Лучше на фестралах, — помотал головой Гарри. — Проблемы с Надзором мне не нужны, куда лететь, они всегда знают, нам Хагрид рассказал, ну и показал тоже, а магглы их так и так не видят. Даже если они и видели смерть.

====== Гриффиндорский Подход ======

Едва двое волшебников спешились с жутких крылатых коней чуть ниже вершины мокрого от моросящего дождя холма приблизительно в полумиле от побережья, старший из них быстро наложил вокруг них несколько заклинаний.

— Это просто заклинания отвлечения внимания, на всякий случай, — пояснил он.

— Ага, — ответил младший. — Разумно.

— Идем? — предложил старик.

— Подождите, профессор Дамблдор, сэр, — остановил его юноша. — Сначала надо осмотреться. Это может спасти от многих неприятностей. И боюсь, что чар отвлечения внимания может оказаться недостаточно: думаю, видеокамерам они не помеха. А они тут точно есть, вопрос — кто их теперь контролирует.

— Хм… В таком случае… Ты позволишь мне наложить на тебя чары невидимости? И, полагаю, ты наверняка не отказался бы от «Импервиуса»?

— Разумеется, сэр. Только если «Импервиус» не помешает невидимости; в ином случае я согласен и помокнуть немного. И… до конца Операции можете не спрашивать у меня разрешения, если нужно срочно наложить какие-то чары. Иногда всё решают доли секунды. И не обижайтесь, если я тоже сделаю что-то без Вашего согласия.

— Хорошо, Гарри.

Юноша почувствовал, как на его макушке словно бы разбилось яйцо и по телу потекли холодные струйки; его тело стало почти полностью прозрачным.

Он достал из сумки усовершенствованный Дином Томасом омнинокль, поставил отсечку погодных условий на «мелкий дождик» и начал всматриваться в окружающий пейзаж, начиная от одиноко стоящей на вершине одной из прибрежных скал будочки-времянки.

— Видите тот «хиппимобиль», профессор? — спросил он наконец.





— Вот этот самодвижущийся фургончик на четырех колесах, с цветочками на боку и листиком Ca

— Ага. Это наблюдатели от «лощеных»… Ну, так я называю тех магглов, что убили мужа мадам Боунс, сэр. Погода сейчас не слишком подходит для пикника, тем не менее эти двое сидят под промокшим насквозь тентом рядом с ним и слишком уж наслаждаются дождиком.

— В самом деле? Что ж, если мы подойдем поближе, я смогу сделать так, что эти двое, да и остальные пятеро внутри, не заметят ничего необычного и, соответственно, не доложат об этом своим начальникам.

— Дело не в них, сэр. Дело в датчиках. Майор расставил тут целую сеть — и емкостные, и ультразвуковые, и инфракрасные… И на давление, наверное, а может, на вибрацию грунта… Ну, он знал про мантии-невидимки достаточно давно, понимаете? Вот он и принял меры, чтобы засекать волшебников неоптическими средствами. А теперь, судя по тому, что «эти» поставили здесь передвижной пост, скорее всего, датчики майора перешли под их контроль.

— Я ничего не понял, кроме того, что невидимость теперь не является достаточной защитой, — Гарри мог бы поклясться, что невидимый Дамблдор погладил бороду. — Ты хочешь сказать, Гарри, что эти самые «датчики»…

— Они могут передавать данные куда угодно, сэр. Хоть за сто миль, хоть за двести. И наложить заклинание на тех, кто их контролирует, может быть… довольно сложно.

— Да, это определенно станет проблемой. И, как я понимаю, даже если эти устройства внезапно и безо всякой причины замолчат…

— Это уже будет своеобразным сигналом само по себе, сэр. И думаю, вон в том городке уже ожидает тревожная группа.

— Хм… Ну так значит, они должны замолчать по уважительной причине, не так ли? Пожалуй, я не буду смущать умы этих выполняющих свой долг людей. Эти устройства работают на электричестве, Гарри?

— Именно так, сэр. Ну и данные тоже передаются с его помощью — либо по кабелям, либо по радио. Вряд ли они протянули сюда оптическую линию, сэр. В принципе… В принципе, мы могли бы спуститься и поискать нижний вход, через который Том водил в пещеру тех, над кем он… издевался. Но он его спрятал, и искать, думаю, придется долго. А в такую погоду это очень опасно, какие чары-липучки ни накладывай на обувь… Сириус как-то ногу сломал, гоняя меня по горам во время того «дополнительного» года… Ну, в порядке тренировок гоняя. Майор тогда, кстати, достал где-то костерост и еще несколько зелий, а то маггловскими методами Сириуса месяца два или три лечили бы.

— И, как я понимаю, ты не хочешь ждать?

— Очень не хочу, сэр. Там, в этой будочке — вход в колодец, который люди майора пробили в пещеру прямо через скальный потолок. Понимаете… Том всегда упускал из виду обходные пути. Как, впрочем, и многие другие волшебники. Так что майору удалось обойти большую часть ловушек Тома. Он ждал только меня, чтобы спуститься к… объекту. И «эти» наверняка не успели собрать экспедиционную группу за те сутки, которые прошли с момента… убийства ими майора. Но уже завтра может быть поздно: только представьте себе якорь Тома в руках маггловских аналогов Фаджа!

— Да, Том, возрожденный в теле хоть сколько-нибудь крупного маггловского чиновника, особенно в случае, если бы он не потерял при этом магию, стал бы крайне нежелательным поворотом, — согласился Дамблдор. — Ну что ж… Тогда мне придется как следует поработать. Хорошо, что я все-таки заставил себя позавтракать, знаешь ли. Погодная магия очень, очень затратна, и хорошо, что облака уже собрались: вызвать грозу с ясного неба было бы слишком тяжело даже для меня… Не говоря о том, что это было бы еще и слишком подозрительно.

Гарри услышал свист палочки и обнаружил, как трава по окружности в паре ярдов от них примялась.

— Дополнительная защита, — пояснил директор. — Полагаю, она будет нелишней. Я слышал, что молния может поразить человека даже через землю, если попадает рядом.

Он что-то тихонько запел, и это явно было не детской песенкой. Песня звучала все мощнее и суровее, одновременно набирая темп. Небеса вторили песне также постепенно усиливающимся ворчанием.

— АГА! — воскликнул Дамблдор, когда в заросли кустарника между одиноко стоящей будочкой и городком из сгустившихся туч ударила молния, а через пару секунд по ушам ударил мощный раскат грома. — ЕЩЕ! ЕЩЕ РАЗ!