Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 15

Кабинет снова пришел в движение. Служащие стали пробираться к двери, и я последовала примеру коллег. Едва оказавшись в коридоре, многие начали делиться мнениями.

– Не думаю, что этот юноша надолго у нас задержится. Мне показалось, он не очень-то и рад своему назначению, – произнес господин Деррен Гриир. Рядом с начальником Травозелья шел Азар Шилдер, один из его помощников.

– Не так-то просто ему будет оставить эту должность, – возразил молодой человек.

Азар не боялся высказывать собственное мнение в разговоре с начальником, а тот ценил его за спокойный нрав и рассудительность. Вот и сейчас господин Гриир без тени недовольства посмотрел на него.

– Почему вы так думаете, Шилдер? – спросил он.

– Баронесса Сипирон, – вздохнул Азар, меланхолично пожав плечами. – Не думаю, что она примет отставку племянника с той же готовностью, как это произошло, когда решил уволиться господин Фронти.

– Вероятно, вы правы, Шилдер, – согласился господин Гриир. – Тогда нам остается только надеяться, что МАГ устоит против обещанных нововведений.

До вечера я переслушала множество предположений относительно управляющего и обещанных им реформ. Кто-то скептически ухмылялся, полагая, что лорду Алфорду придется смириться с царящими в магазине порядками. Кто-то недоумевал по поводу изменений, которые он намерен ввести. А кто-то успел повздыхать, прельстившись привлекательной наружностью племянника баронессы. К числу последних, как несложно догадаться, относилась моя подруга Вив.

Вивьен Ариан постоянно витала в облаках. Ее романтические симпатии за время недолгого пребывания в МАГе менялись уже несколько раз. Происходило это стремительно и бесповоротно. Молодые люди могли даже не догадываться о том, что становились (пусть и на короткий срок) предметом ее воздыханий. Вив нравилось воображать, как очередной избранник признается ей в любви. Затем он непременно должен был совершить какой-нибудь героический поступок, дабы заручиться благословением ее родителей. Всякий раз, когда Вив переходила к подробным описаниям подвенечного платья и свадебного торжества, я не выдерживала и начинала хохотать. Но не могу не отдать должное ее изобретательности. Вив умудряется придумывать для каждого избранника все новые препятствия на пути к собственному сердцу. Кстати, затейливая отделка на воображаемом платье тоже продолжает регулярно обновляться.

Стоило нам вернуться в Гардероб, как она дернула меня за рукав и прошептала:

– Мел, это ОН! Ты заметила, какой он обаятельный? А какие у него чудесные волосы? От его голоса у меня мурашки по коже до сих пор бегают!

Я едва не закатила глаза, собираясь ей напомнить, что на прошлой неделе, она в очень похожих выражениях описывала одного из помощников Манлея Фонзи. Случайно столкнувшись с ним в столовой, Вив вообразила, будто молодой человек специально ее там караулил. Пятно от кофе, которое появилось на его форменном костюме после столь судьбоносного столкновения, являлось чуть ли не главным доказательством предположений моей неугомонной подруги.

– Девушки, у нас мало времени. Понимаю, вам хочется обсудить новости, но сейчас все мы займемся подготовкой к распродаже. Мариса, отправляйтесь на склад и разыщите все накидки, которые поступали из ателье Гранц за последние три месяца. Уверена, их там не меньше дюжины. Вивьен, приступай к подготовке витрины. Нам необходимо яркое оформление. Эвелиса, обновите заклинания. На накидках не должно быть ни единой складки, – дала указания госпожа Ариан и, удалившись в дальний конец зала, который всегда оставался скрыт от покупателей, добавила: – Амелия, мне нужно с тобой поговорить.

Девушки торопливо принялись за работу.

– Амелия, ты ничего не хочешь мне рассказать?

– О чем, госпожа Ариан?

– О баронессе и ее племяннике. Ты разговаривала с ними, пока вы ехали сюда в экипаже?





– Нет, почти нет, – с облегчением ответила я. На короткий миг показалась, что она мной недовольна и вот-вот начнет отчитывать за невыполненное поручение. Как бы там ни было, я ведь не забрала буклеты из типографии и даже не удосужилась выяснить ее новый адрес.

– Почти? – насторожилась госпожа Ариан.

– Баронесса Сипирон сказала, что в МАГе теперь все будет иначе. Полагаю, она имела в виду назначение лорда Алфорда.

– Надеюсь, что только это. В любом случае, ты знаешь, как следует себя вести с этой женщиной, – многозначительно добавила госпожа Ариан. – Будь вежлива. Не поддавайся на уловки. Не позволяй себе никаких вольностей ни в ее присутствии, ни в присутствии лорда Алфорда. Конечно, мы пока не знаем, что он за человек. Но его амбициозные планы не внушают мне оптимизма.

– Вы думаете, у него получится что-то изменить в МАГе? – удивленно спросила я. До этого момента я совершенно не сомневалась в том, что любые преобразования в нашем магазине обречены на провал.

– Не знаю, милая. Это место не будет спрашивать ни тебя, ни меня, ни лорда Алфорда, какие новшества принимать, а какие – нет. МАГу невозможно что-то навязать. Он принимает и отторгает идеи, магию и людей по своему собственному разумению.

Глава 4

Слова госпожи Ариан меня взволновали. Я думала о нашем разговоре и когда начала вместе с девочками раскладывать шали, и когда, дождавшись обеденного перерыва, незаметно проскользнула в свою комнату.

Унять внутреннее беспокойство никак не удавалось. Я прошлась по комнате взад-вперед, остановилась возле простого округлого зеркала и без удовольствия посмотрела на собственное отражение. Иллюзий относительно внешности у меня никогда не было. Нет в ней ничего примечательного. Разве что ярко-голубые глаза… Дриана говорит, что у моей матери были такие же. Поправив шпильки, я в очередной раз пообещала себе на выходных приготовить смесь для окрашивания волос.

Изменить с помощью магии волос любого животного – дело пары минут. Но вот с человеческой шевелюрой все обстоит не так просто. Иногда я даже завидую обитателям конюшни МАГа. В преддверии дня Света их окрашивают во все цвета радуги. Лошадки в таком виде доставляют покупки горожанам, а через пару недель заклинание полностью рассеивается.

Для того, чтобы перекрасить свои белокурые волосы в светло-русый цвет, мне приходится самостоятельно делать краску. Процесс этот мало того, что кропотливый, так еще и сопровождается крайне неприятным запахом. Если вы когда-нибудь вдыхали аромат тухлых яиц в сочетании с табачным дымом, то примерно представляете, каким благоуханием наполняется моя комната.

Разумеется, это вынужденная мера. Я работаю в МАГе – лучшем магазине Тирониса. Нельзя допустить, чтобы меня заподозрили в некомпетентности лишь на основании цвета моих волос. Будучи блондинкой, постоянно приходится этого опасаться.

Оправив платье, я отвернулась от зеркала.

Кому-то обстановка в моей комнате может показаться удручающей. В дальнем конце у стены стоит узкая кровать. Рядом с ней небольшая тумбочка, которая временами используется мной как стол. Чуть поодаль платяной шкаф с не слишком разнообразным гардеробом. Есть еще зеркало и потрепанный саквояж, в котором удалось сохранить кое-какие личные вещи родителей. Ну, вот собственно и все.

Книжные полки отсутствуют лишь потому что господин Чинцинор разрешает мне пользоваться отделом Фолианты как библиотекой. А что до всяких декоративных мелочей, которые якобы создают уют и комфортную атмосферу, то, на мой взгляд, им придается слишком большое значение. Шелковые подушечки, ажурные салфеточки, фарфоровые вазочки – мне этих красивых, но в сущности совершенно бесполезных вещей хватает и на работе. Мы часто украшаем ими зал, чтобы создать более привлекательный антураж для товаров.

Стены моей комнатки, как и во всем МАГе, покрыты широкими деревянными панелями. Еще в детстве я обнаружила, что одна из них открывается. Даже сейчас комплекция позволяет мне без особого труда оказаться в соседнем помещении. Оно не вызвало бы у меня большого интереса, если бы не примыкало с противоположной стороны к кабинету Аториуса Глэдтона.