Страница 7 из 15
Старая мебель, нагромождение пыльных коробок… Я исследовала эту всеми забытую комнату самым тщательным образом и обнаружила еще одну потайную панель. Заходить в кабинет я никогда не решалась. Но у меня имелась веская причина регулярно заглядывать в заброшенную комнату. Причина обладала острым клювом, мощными крыльями и непредсказуемым характером. Ее (а точнее его) звали Ниро.
В то, что этот попугай был домашним любимцем основателя МАГа, мало кто верит. Птицы так долго не живут. Но Ниро даже с натяжкой нельзя назвать обычным попугаем. Он гораздо крупнее и имеет не вполне типичный для своих сородичей окрас. Не знаю, где попугай умудряется доставать себе пропитание, но от голода он явно не страдает.
Времени до окончания перерыва оставалось уже не так много, однако мне отчаянно хотелось заглянуть в соседнюю комнату. Подслушивать нехорошо, но я почти уверена, что баронесса и ее племянник все еще находятся в кабинете Аториуса Глэдтона. А значит сдвинув панель, я могла бы…
Что если прямо сейчас они обсуждают свои планы?
Не в силах побороть любопытство, я подошла к шкафу. Панель бесшумно скользнула в сторону. Я очутилась в знакомом пыльном сумраке.
Ниро восседал на видавшем виды секретере. Попугай никак не отреагировал на мое появление. Его спокойствие резко контрастировало с моим состоянием. На цыпочках прокравшись к стене, за которой располагался кабинет Аториуса Глэдтона, я затаила дыхание.
Там кто-то был.
Голоса звучали приглушенно, разобрать слов не удавалось. Дрожащей рукой чуть-чуть сдвинула панель и прислонилась к ней лбом. Маленькой щелки оказалось достаточно, чтобы увидеть и услышать происходящее.
Мои подозрения оправдались.
В кабинете Аториуса Глэдтона действительно находились наш новоиспеченный управляющий и его несравненная тетка. Мужчину я видела со спины, так как сдвинутая панель находилась позади письменного стола, за которым он сидел. Зато его родственница была видна мне с более удачного ракурса. Она стояла у окна и лениво обмахивалась веером.
– Что ж, думаю, все прошло отлично, – с довольной улыбкой посмотрела на племянника Илина Сипирон. – Но твоя речь, Вистан…
– Я был недостаточно убедителен, тетушка?
– Нет, ну что ты. Просто не стоило называть магазин МАГом, дорогой. Некоторые убеждены будто это место наделено какой-то особенной магией. Но мы-то с тобой прекрасно понимаем, что магия здесь совершенно обычная. Не так ли? – баронесса выжидательно уставилась на племянника.
– Прости. Я не подумал, что это имеет большое значение, – ответил он без тени раскаяния за совершенную оплошность.
– Не стоит поощрять бредни, которые здесь активно циркулируют, Вистан. В ближайшие дни тебе придется выслушать немало историй о том, что магазин представляет собой нечто невероятное. Но это всего лишь место, куда люди приходят за покупками.
– А почему ты до сих пор не продала это «место, куда люди приходят за покупками»?
Лица Алфорда я не видела. Но готова поспорить, что хотя бы на мгновение его губ коснулась усмешка – вопрос он задал с характерной интонацией. Что ж, по крайней мере, я смогу понаблюдать, как отреагирует его тетка.
По слухам, желающих купить МАГ после смерти барона Сипирона действительно было предостаточно, и все они готовы были щедро заплатить. Магазин волшебных редкостей не являлся единственным источником дохода Илины Сипирон. Откровенно говоря, ее финансовое положение не пошатнется, даже если МАГ в один прекрасный день перестанет существовать вовсе. Однако баронесса не изъявила желания расстаться с собственностью.
– Этот магазин по-своему дорог мне, – уклончиво ответила она. – Мне кажется, ты станешь отличным управляющим, мой дорогой. Раз уж карьера в академии не задалась, это лучший вариант для тебя, не так ли?
– Разумеется, – холодно согласился лорд Алфорд.
Наивно было полагать, что тетка проигнорирует издевку относительно нежелания продать МАГ. Она незамедлительно поставила племянника на место. Хоть о биографии Вистана Алфорда мне ровным счётом ничего неизвестно, слова об академии были сказаны баронессой не случайно и явно попали в цель.
Илина Сипирон еще несколько минут говорила о том, какие большие надежды возлагает на родственника. Когда она притворно посетовала на то, что не в состоянии оказать ему достаточное содействие в этом нелегком деле, Алфорд быстро смекнул, какой реакции от него ждут. Он стал заверять баронессу в том, что намерен держать ее в курсе дел и непременно будет советоваться с ней по всем важным вопросам.
Я от его речей мысленно закатила глаза.
Управляющий не стал возражать даже когда родственница предложила посещать ее по воскресеньям. Обсуждать дела за чашечкой чая – возможно, подобная перспектива и не вызывала у Алфорда большого энтузиазма, однако он скрыл досаду и ответил вежливым согласием. Теперь он был с тетушкой предельно обходителен и не позволял себе никаких резких выпадов. Интересно, что же приключилось в академии, раз упоминание об этом так действует на нашего нового управляющего?
– Трус, – заключила я после того, как Алфорд распрощался с ненавистной для меня особой.
Вернув панель на прежнее место, я поспешила в Гардероб.
Остаток дня прошел в привычной суматохе. Дамы, находившиеся в нашем отделе, когда госпожа Ариан объявила о распродаже, вернулись в полном составе. Похоже кое-кто из них даже успел оповестить подруг о предстоящей акции. Мы с девочками едва успевали обслуживать клиенток.
Накидки из ателье Гранц не пользовались спросом на протяжении всего сезона. Откровенно говоря, их даже редко примеряли. К шести часам вечера была продана последняя из них.
– Госпожа Ариан, с вашей стороны было чудесной идеей объявить о распродаже, – проворковала Эвелиса. Она только что вернула в кофр шляпку, которую примеряла последняя из ее клиенток.
Карие глаза, соболиные брови и шикарные локоны медного оттенка были общим достоянием сестер Клэгг. Будучи близнецами, девушки имели полное внешнее сходство, зато по зловредности характеров их можно было легко различить. Эвелиса гораздо расчетливее и дальновиднее Марисы, чьи мысли никогда не простираются дальше красивых нарядов. Неоднократно становясь объектом козней сестричек, я всегда безошибочно могла определить, кому в голову пришла идея, а кто безропотно ее реализовал.
– Благодарю, Эвелиса, – вежливо ответила начальница. – Вы все сегодня чудесно потрудились, девочки. Надеюсь, завтра наш отдел ждет такой же удачный день. А сейчас вам пора отправляться на ужин, а мне – на совещание.
От этих слов я вздрогнула. Совещание лорда Алфорда с начальниками отделов! А я ведь тоже могу поприсутствовать на нем. Не в самом кабинете, конечно, а в соседней комнате. Не знаю, почему мне так важно было снова там оказаться, но на этот раз я не колебалась.
Глава 5
Я снова пробралась к своей секретной панели. Ниро мирно посапывал на коробке с какой-то ветошью.
Не знаю, чем лорд Алфорд занимался после ухода баронессы, но похоже возможность как следует осмотреться в кабинете представилась ему только сейчас. Благо матовым деревянным панелям, которыми были отделаны стены, он не уделял большого внимания. Это позволяло мне беспрепятственно за ним подглядывать.
Справа от письменного стола на одинаковом расстоянии друг от друга находились три узких окна. У противоположной стены стоял ряд стульев с изогнутыми спинками. К ним примыкал внушительного вида стеллаж. На его полках неровными рядами громоздились пронумерованные коричневые папки. Взгляд управляющего на них задержался. Я подумала, что он примется изучать их содержимое, но нет.
Когда Алфорд встал из-за стола, то направился не к ним, а к стоявшему рядом старомодному серванту. Видимо, при всей своей показной отстраненности, любопытство племяннику баронессы Сипирон было не чуждо. Зачем Аториусу Глэдтону понадобилась эта деревянная махина в кабинете, я не знала. Зато прекрасно понимала, что привлекло внимание нового управляющего – сквозь стеклянные дверцы совершенно невидны находящиеся внутри предметы. Можно рассмотреть только смутные очертания.