Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 16



Лучше быть мерзким, чем омерзительным, кого уважают,

Если нельзя получить упрёк в том, что существует,

И только удовольствие утеряно, которое таковым считают

Не нашими ощущениями, а видение других (малюет):

От чего другие, должны глазами прелюбодействовать фальшиво

Отдавая приветствие моей крови игривой?

Или на мои слабости от того хилые шпионы (уповали),

Какие в своих пожеланиях, что Я считал добром, плохим посчитали?

Не Я такой, что Я есть, а их уровень такой

К моим оскорблениям свои собственные причисляли:

Я могу быть прямолинейным, хотя перекошены они сами;

По их ранговым мыслям, мои деяния не должны быть показными;

Если не это главное зло, которое поддерживали они,

Все люди скверные, и зло господствует — над ними.

*                *                *

Copyright © 2022 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 20.03.2022

________________________________

* vile —

гнусный, мерзкий, подлый омерзительный;

(прилагательное сравнительное)

(неформальная ф.) крайне неприятный или чересчур плохой.

Синоним: отвратительный

Пример:

There was a vile smell coming from the locked room.

Из запертой комнаты исходил гнусный запах.

The weather was really vile most of the time.

Погода была очень мерзкой большую часть времени.

He was in a vile mood.

Он был в мерзком настроении.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

** deemed —

счесть, сочли, считать, считали, посчитали

(глагольн. ф. формал.)  иметь особое мнение о ком-то или чем-то; считать кого-то или что-то существенным; счесть кого-то или что-то чем-то.

Пример:



She deemed it prudent not to say anything.

Она посчитала разумным ничего не говорить.

I deem it an honour to be invited.

Я считаю для себя честью быть приглашенным.

They would take any action deemed necessary.

Они предпримут любые действия, которые сочтут необходимыми.

Inspectors deemed that the standard of teaching was unsatisfactory.

Инспекторы сочли, что уровень преподавания является неудовлетворительным.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

*** frailty —

непрочность, бренность, хрупкость, слабость;

(множ. числ.) frailties — слабости, недостатки;

(существительное мн. frailties -недостатки) хрупкость здоровья, бренность жизни (формальная) слабость характера или моральных качеств человека; бренность человеческого бытия

Пример:

We are all subject to the frailties of human nature.

Мы все подвержены слабостям человеческой природы.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

**** abuse —

злоупотребление, оскорбление, жестокое обращение (с животными), ругань;

abuses (множ. числ.) — злоупотребления, оскорбления;

(существительное неисчисляемое, единичное) использование чего-либо неправильным или вредным образом;

оскорблять кого-либо; злоупотреблять чем либо

Пример:

The legal system is open to abuse.

Правовая система открыта для злоупотреблений.

He was arrested on charges of corruption and abuse of power.

Он был арестован по обвинению в коррупции и злоупотреблении властью.

What she did was an abuse of her position as manager.

Что она злоупотребила своим положением менеджера.

Оксфордский Большой словарь в 12-ти томах изд. 1928 (Oxford English Dictionary, OED).

   Сонет 121 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», в которой поэт выразил свою приверженность отеческой любви к юноше, который вдохновлял к написанию произведений литературы и драматургии. Сонет 121, является ключевым в контексте всей последовательности сонетов «Прекрасная молодежь» («Fair Youth») 1-127. Который приоткрыл автобиографические детали личной жизни поэта и гения драматургии на все времена. Содержание сонета 121 даёт полное право утверждать, что под литературным псевдонимом «Уильям Шекспир» писал Эдуард де Вер, граф Оксфорд, опираясь на переписку семейства Сесил и пометки на полях Библии, бывшей в личном пользовании у графа Оксфорда.

Структура построения сонета 121.

Сонет 121 — это английский или шекспировский сонет. Английский сонет состоит из трех четверостиший, за которыми следует заключительное рифмованное двустишие. Он следует типичной схеме рифмы формы ABAB CDCD EFEF GG и составлен в пятистопном ямбе, типе поэтического метра, основанного на пяти парах метрически слабых / сильных слоговых позиций. Первая строка служит примером правильного пятистопного ямба: