Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 177



Она твёрдым шагом направилась вниз. В конце концов, есть ещё двор, подвалы…

— Подвалы! — прошептала она и бросилась бегом по лестнице. Действительно, почти напротив входной двери обнаружилась ещё одна дверца, запертая на массивный замок. И вот что интересно — замок был ржавым, но снимался совсем недавно — не нужно было быть Шерлоком, чтобы это заметить.

— Алохомора! — произнесла она, замок дёрнулся, но не открылся. Видимо, Малфой был прав, когда говорил, что здесь творилась магия. Нужно было что-то более мощное. — Аберто! — сказала она, но замок снова не поддался.

— Я бы предпочёл войти внутрь незаметно, — тихо сказал Малфой, — но, похоже, не выйдет. Отойди в сторону.

Он сделал резкий замах и громко, уже не таясь, выкрикнул:

— Систем Аперио!

Замок дёрнулся и упал на пол, и дверь с гулким стуком распахнулась внутрь, открывая путь на ещё одну узкую лестницу. Не колеблясь, Гермиона бросилась вниз и замерла посреди почти пустой просторной комнаты, но осмотреться не успела — в лицо ей оказалось нацелено дуло пистолета.

— Неожиданные гости, — сказал высокий светловолосый мужчина, держащий пистолет. — Кто вы и что здесь делаете?

— Это весьма пронырливая особа, — раздался голос из угла за спиной Гермионы. Голоса она не узнала, а обернуться не решалась. Малфой остался где-то позади и его не было слышно. Возможно, он и вовсе решил аппарировать прочь отсюда. — Её фамилия Грейнджер. Правда, я не ожидал её увидеть здесь.

— Она из ваших кругов? — спросил мужчина с пистолетом.

— В некотором роде, — согласился второй. — Но что такое пистолет, она знает, так что дёргаться не будет. Мисс Грейнджер, что вы здесь делаете?

— Кто вы такой? — спросила она. Удивительно, но её голос был твёрд и не дрожал, хотя она и понимала, что одного движения светловолосого мужчины будет достаточно, чтобы оборвать её жизнь.

— Уж точно не медийная персона вроде вас. Будьте добры, бросьте палочку.

Гермиона подчинилась и после этого рискнула перевести взгляд в сторону — хорошая новость заключалась в том, что Шерлок был жив. Зато все остальные были плохими — он полулежал в кресле и напоминал поломанную куклу, его руки раскинулись под странными углами, голова слишком сильно запрокинулась назад, на лице были явственно видны синяки и кровоподтёки. Он был без сознания, и только резкое тяжёлое дыхание отличало его от мертвеца.

— Есть вероятность, что она как-то связана с ним? — спросил у волшебника мужчина с пистолетом.

— Сейчас проверим, — раздалось шуршание ткани, и к Шерлоку подошла невысокая фигура, полностью завёрнутая в чёрную мантию.

— Энервейт!

Шерлок закашлялся и открыл глаза, и Гермиона едва смогла сдержать радостный возглас. Что бы ни произошло, он не был сломанной куклой — его глаза были такими же, как всегда, понимающими, умными и живыми.

— Кажется, я уже говорил вам, что не желаю видеть ваше не испорченное интеллектом лицо на таком близком расстоянии, — заметил он, — кажется, в следующий раз придётся формулировать это желание в более доступных такому идиоту выражениях.

Гермиона прикусила губу. Как он мог? Неужели не понимает, что нарывается? Она почти предчувствовала то, что последовало за этой его репликой. Короткое «Круцио», ударившее его в грудь. Шерлок закатил глаза, его лицо стало совершенно каменным, только по щекам полились слёзы.

— Довольно, тебе его ещё латать, — сказал тот, кто был с пистолетом. Маг отменил заклинание и снова привёл Шерлока в чувство.

— Знаешь её? — спросил он, кивая в сторону Гермионы.

Она видела, как Шерлок медленно открыл глаза, сфокусировал на ней взгляд и опустил его вниз, на её палочку.

— Возможно, — ответил он, потом его лицо озарила сумасшедшая улыбка, и прежде, чем маг сумел что-то предпринять, Шерлок быстрым движением поднялся, ударяя его лбом по носу. Маг охнул, и его секундного замешательства хватило, чтобы Шерлок схватил его за кисть и каким-то невероятным движением сломал ему руку. Палочка с гулким стуком упала на деревянный пол и хрустнула под жёстким каблуком ботинка Шерлока. Человек с пистолетом рефлекторно обернулся на звук, и Гермиона нырнула вниз, схватила свою палочку и почти наугад, не целясь выпустила мощное парализующее заклятие.





Её «Остолбеней» прозвучало в одно время с «Пока!», сказанным Шерлоком потерявшему сознание магу и «Иммобилусом», выпущенным Малфоем по ещё двум магглам, вбегавшим в комнату.

Кажется, всё кончилось.

Конечно, это не любовь. Глава 9.1

После удара по голове Шерлок приходил в себя долго, то погружаясь в чернильную темноту, то выныривая на поверхность и выхватывая обрывки реальности. В Чертогах на два голоса кричали Майкрофт и Гермиона, но как он ни старался, он не мог разобрать их слов, а их лица плыли у него перед глазами, двоились и то и дело исчезали.

Однако постепенно он сумел вернуться в сознание, и первое, что он увидел, был блестящий ствол восьмизарядного Кольта офицерской модели 1993 года выпуска. Следом за стволом он увидел и его владельца — высокого с военной выправкой светловолосого мужчину. Шерлок быстро оглядел его, отмечая мелкие детали о составляя портрет. Он служил в частной охране, наемник высокого уровня, но два или три года назад получил предложение поработать на правительство. Одинок, семьи или любовных привязанностей не имеет, домашних животных не держит. Педантичен, болезненно-аккуратен, привык составлять планы любых, даже простейших действий. Беспрекословно выполнит любой приказ, практически не испытывает угрызений совести или сомнений.

— Чем я не угодил британскому правительству? — спросил Шерлок. Его голос прозвучал не слишком твердо, но мужчина его услышал и чуть отвел в сторону пистолет.

— Отлично, что вы пришли в себя, мистер Шерлок Холмс, — произнес он, — надеюсь, вы простите мне предосторожности, с которыми вас сюда доставили. У нас нет ни цели, ни намеренья причинить вам вред.

Шерлок скользнул взглядом по жесткой складке возле губ, по мелким шрамам от опасной бритвы на щеках и понял, что не может верить ни единому слову. Он попытался пошевелиться, но его руки, похоже, были крепко связаны за спиной и сильно затекли.

— Все, что нам требуется, это ответы на некоторое количество вопросов и немного информации, — продолжил мужчина.

— Я что-то не ощущаю желания беседовать с вами, — заметил Шерлок, — пока у меня связаны руки.

Мужчина покойно приблизился, наклонился и рывком поставил Шерлока на ноги, потом одним движением развязал ему руки и толкнул обратно в кресло. Шерлок с трудом сдержал стон — все тело болело, а голова еще кружилась, но, по крайней мере, он мог размять пальцы.

— Так лучше? — спросил мужчина.

— Безусловно, — не без иронии ответил Шерлок. — Итак, я вас слушаю.

Он чуть прикрыл глаза и незаметно скользнул в Чертоги. Прежде, чем его начнут допрашивать (а это будет именно допрос, что бы там ему ни говорили про нежелание причинять вред), он должен понять их цель. Сам по себе он пока представляет немного — студент Кембриджа с репутацией наблюдательного психа едва ли может заинтересовать правительство. Что он может знать? Речь не идет о заговорах или политике — он даже не приближался к ним. Тогда что?

— У тебя есть только два варианта, брат, — заметил Мафкрофт.

— Он прав, — кивнула Гермиона.

Шерлок задумался и был вынужден с ними согласиться: тех, кто оглушил его и притащил в какую-то халупу на севере Лондона, могли интересовать либо его знания о волшебном мире, либо о делах брата. А так как этот человек скорее съест собственные ботинки, чем поверит в волшебство, остается…

Он вынырнул из Чертогов как раз вовремя, чтобы услышать вопрос, подтверждающий его предположения:

— Зачем вы виделись сегодня с Майкрофтом Холмсом.

— Он мой брат, — ответил Шерлок.

— Это нам известно, — кивнул мужчина, — но я задал вопрос о цели встречи.

Шерлок пристально взглянул в глаза мужчине и произнес: