Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 73



— Сними маску. Донна Карреттино не любит, когда люди скрывают свои лица. 

Он проводил меня в небольшую гостиную и буркнул:

— Жди. Синьорина подойдет, как только освободиться. 

Я кивнула, гадая не делаю ли ошибку. Если Пенелопа пожалуется синьоре Прато, завтра мне влетит за самоуправство. 

Но я должна была попытаться. Вся эта ситуация ненормальна. Не понимаю, что происходит, но чувствую, что увязаю во всем этом все глубже. 

Кто такой Артур ди Альдо? Виновен ли он в преступлениях? Он действительно наркоман или здесь что-то другое?

Мне нужны ответы. 

Вопреки опасениям, ожидание не затянулось. Не прошло и полминуты, как за дверью раздался частый цокот каблучков, и в гостиную ворвалась девушка. 

Она была молода и ошеломительно красива. Округлый овал лица, припухшие словно после поцелуев губы, безупречный изгиб густых бровей и большие влажные глаза. Распущенные волосы стекали по плечам блестящим черным потоком. В ее облике соединилась детская наивность и чувственная стервозность — сочетание, перед которым мужчине почти немыслимо устоять.

— Что еще за инструкции… — увидев меня, она осеклась и остановилась. Так резко, будто налетела на невидимую стену. — Мелисса?!

Заготовленное начало беседы тут же вылетело у меня из головы. Откуда?! Как она узнала мое настоящее имя?! 

Ее глаза сузились. 

— Что ты здесь делаешь?! Мне не докладывали о приезде в город лорда Грея.

Из комнаты словно пропал весь воздух. Я как рыба, вытащенная из воды, открывала и закрывала рот. В голове набатом билась мысль: "Все пропало! Мне нельзя было приходить сюда! Надо бежать!"

Я сжала кулаки так, что ногти впились в кожу. Боль привела в чувство. 

— Он не приедет, — удивительно насколько беспечно это прозвучало. — У Николаса слишком много дел в столице. Как всегда. 

— И он отпустил тебя в Моранну? Одну? — она смерила меня взглядом с головы до пят и в черных глазах мелькнуло подозрение. — Почему ты в таком виде? 

Справедливый вопрос. Мое платье из темно-зеленого сукна, простое и немаркое, отлично подходило Алисии Инелло — помощнице в магической лавке. И совершенно не годилось для Меллиссы Грей — супруги Николаса Грея. Магистра менталистики, члена Совета лордов и всесильного руководителя Теневого министерства… 

— Так надо, — я смогла произнести это с особыми многозначительными интонациями, которые столько раз слышала от Николаса. В ситуациях, когда речь шла о его службе. Или просто когда он не хотел отвечать на вопросы. — Это решаю не я… 

И ткнула куда-то вверх, намекая то ли на вмешательство высших сил, то ли волю начальства.

Смешно, но это сработало — подозрения в ее глазах поубавилось. 

— Нельзя, чтобы мой визит привлек лишнее внимание, — продолжала я на волне вдохновения. — Надеюсь, мы можем рассчитывать на твое молчание? 

Чем хорош стиль общения теневиков — он строится на намеках. Подчиненные Николаса ненавидят говорить прямо и называть вещи своими именами. Предполагается, что собеседник сам достроит картину, домыслит происходящее на основе имеющейся у него информации. 

При должной сноровке эта манера открывает отличные возможности для блефа. Лишь бы собеседник попался не слишком въедливый.  

— Да… Да, конечно, — Пенелопа закивала с наигранным энтузиазмом, и я мысленно выдохнула, разжимая кулаки. Купилась. 

Наплевав на инстинкт, который велел бежать и прятаться, я прошла в другой конец комнаты и опустилась в кресло. Холодно кивнула на диван.

— Присаживайтесь, синьорина Карреттино. 

Судя по опаске, с которой Пенелопа посмотрела на меня, я выбрала верный тон. Теперь только бы не ляпнуть какую-то глупость. 

— Странные дела творятся в Моранне, — произнесла я. И многозначительно замолчала, предлагая ей продолжить. 

Она похлопала ресницами.

 — Что вы имеете в виду, леди Грей? 

Да, действительно. Что?!

— Хотя бы то, что случилось с вашим отцом.

Пенелопа не изменилась в лице, но я почти физически ощутила ее напряжение. И поняла, что случайно попала в яблочко. 



— Не понимаю о чем вы. 

— А я думаю, что понимаете, — я посмотрела на нее, копируя пронзительный взгляд Николаса. Лорд Грей умеет быть жутким, когда захочет. А хочется ему почти всегда. — Смерть синьора Джакомо вызывает вопросы. 

Ну давай! Проколись, дай мне хоть какую-то подсказку!

— Я уже сто раз ответила на все вопросы! — она нервничала все сильнее. — Лорда Грея устроили мои ответы. 

— Возможно, выяснились новые обстоятельства, — бросила я, наугад. 

— Какие обстоятельства? 

Она хмурилась и кусала губы, но даже при этом умудрялась выглядеть очаровательно. Роскошная женщина, неудивительно, что ди Альдо запал. 

— Новые. Так что постарайтесь вспомнить все еще раз. В подробностях. Что случилось тем вечером? 

— Почему этим занимаешься ты? У лорда Грея не хватает людей?  

Очень правильный вопрос. Николас никогда не привлекал меня к работе. "Абсолютно исключено" — единственный ответ на все мои просьбы. В его представлении я была чем-то вроде пушистого домашнего любимца. Непорядок, когда хозяин вернулся, а любимая болонка не встречает его, виляя хвостиком. И вообще ушла из дома, потому что у нее срочное дознание… 

— Потому что Николас мне доверяет. А ты бы предпочла, чтобы тебя вызвали в управление и часами допрашивали там? 

Пенелопа побледнела. 

— Нет, хватит с меня прошлого раза, — она снова смерила меня пытливым взглядом. — Ты изменилась, Мелисса. По сравнению с тем, какой была в Вальтурре. И я не про этот ужасный цвет волос. 

Вальтурра?! От этого слова на мгновение закружилась голова и виски прострелило болью. 

—  И какой же я была? 

Правильный вопрос: “Что такое Вальтурра?”, но я не могу его задать. 

Она фыркнула.

— Добренькой. Понимающей. С этим дурацким стремлением спасти всех вокруг. А то сама не помнишь?

В том-то и дело, что не помню. Ни демона не помню. Когда Пенелопа назвала меня по имени и заговорила так, словно мы знакомы, я удивилась. Но не слишком сильно — нас могли представить на каком-то приеме. Хотя и странно, что я могла забыть ее броскую чувственную красоту. 

Но нет — это не было случайным шапочным знакомством. Николас, ублюдок, ты не только управлял моими эмоциями, но и подчистил память?! 

— Жизнь с лордом Греем меняет, не так ли?

— Ты даже не представляешь насколько, — выдавила я, отгоняя воспоминания. — Хватит лирики, донна Карреттино. Вы хотели рассказать про вечер, когда погиб ваш отец.

Она чуть сгорбилась. 

— Как я уже говорила людям лорда Грея: в тот вечер мы пришли в храм после заката. Могли бы и днем, город тогда вымер. На улицах только трупы. Сотни, тысячи трупов. Сначала их еще свозили на Повегло, чтобы сжечь. Но могильщики умирали слишком быстро. К седьмому месяцу эпидемии желающих не осталось… 

Пенелопа говорила монотонно и глухо, глядя перед собой. Словно всматривалась в жуткое прошлое. 

— Ты ведь и сама помнишь? Тогда везде на улицах стоял этот запах… Тошнотворный и сладкий. Тишина и мухи… тонны мух. 

— Но вы смогли найти лекарство. 

— Не я! — она усмехнулась. — Но я искала. Мы все искали. Жители пировали, молились, резали друг друга, пытались спастись и ждали смерти. А маги работали. День и ночь. Мы искали лекарство, потому что это был единственный шанс выжить. Кордоны, поставленные лордом Греем, оставили нас здесь умирать в ловушке. 

— Значит, ваш отец нашел его в одиночку? 

Она раздраженно закатила глаза: 

— Да! Сколько можно повторять: я не знаю, как он это сделал?! Мое участие в ритуале свелось к подпитке контура силой. Я не помню, что отец чертил и к кому взывал. Даже предполагать не могу — люди вашего мужа забрали все бумаги.

Не верю, что Николас купился на эту историю. Пенелопа — маг с образованием. Она должна была понять хотя бы общее направление ритуала. 

— А что насчет участия ди Альдо? — забросила я еще один крючок. Сердце странно трепыхнулось.