Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 73



— Я не видела ничего. Только щупала. 

— И от этого особенно обидно, — он подмигнул. 

Даже если это шутка, в ней слишком много правды.

Я сгребла в горсть кружевной воротник его рубашки, потянула на себя, заставляя наклониться ближе. 

— А теперь выкладывай: как ты сюда пробрался и что искал? 

Его и без того расширенные зрачки стали огромными. Два колодца тьмы в тонком ободе сияющей зелени. 

Слишком близко! Дыхание Артура пощекотало губы, заставляя вспомнить вчерашний поцелуй. 

Нет-нет-нет! Я же решила: больше никаких мужчин!

Меня спас скрип двери. 

— Алисия, что происходит?! — синьора Прато замерла в дверях, сложив руки на груди. — Разве я когда-нибудь давала повод думать, что магазин — подходящее место для… — она перевела взгляд на Артура и осеклась.  

Проклятье! Кажется, мы оба в полной заднице. 

 

*** 

 

— Ты?!

Глаза синьоры округлились. Я сжалась, предчувствуя визг сирены — на охранные чары для лавки хозяйка не скупилась. 

— Я, — ди Альдо похлопал ресницами. Освободил рубашку из моих ослабевших пальцев и поклонился. — Хорошего утра, почтенная донна. Прошу прощения за свой вид, это временно. Синьорина всего лишь проводила небольшой досмотр. 

И нисколько не смущаясь абсурдности ситуации потянулся к сваленной на стуле одежде. 

— Досмо-о-отр, — протянула хозяйка, одарив меня странным взглядом. — Понятно. 

Я открыла рот. И закрыла. Чего тут скажешь? "Это не то, что вы подумали"?

— Тебя кто-нибудь видел?

— Нет, — Артур приосанился. — Я прокрался сюда под покровом тумана, как тать. В предрассветный час, пока весь город спал… 

— Если как тать, нужно было надеть маску, — оборвала его синьора Прато. — Где посылка? 

— Под прилавком, как договаривались. 

Хозяйка нырнула под прилавок и вытащила завернутый в холстину небольшой сверток.

— Почему именно ты? Бертине следовало прислать кого-то менее заметного, — ворчала она, разворачивая ткань. 

Я подалась ближе и не смогла сдержать изумленного вздоха. На первый взгляд содержимое свертка казалось каким-то мусором. Корешки, высушенные соцветия и листья, радужные чешуйки, ножки насекомых и капли застывшей смолы, разложенные по крохотным баночкам и мешочкам. 

Но даже с моими не самыми глубокими знаниями зельевара не оставалось сомнений — это настоящее сокровище. Драгоценные ингредиенты для сложных и не всегда легальных декоктов. Содержимое свертка стоило не меньше, чем его вес в золоте.  

— Синьора Мадзини так и хотела. Я почти два часа уговаривал ее доверить мне эту работу, — признался Артур. 

— Чтобы потискать кого-то из моих девочек? — синьора Прато покосилась на меня.  

— Все было не так! — твердо ответила я в ответ на ее неодобрительный взгляд.

Большой вопрос кто кого на самом деле тискал.

— Именно! — горячо поддержал меня Артур. — Лисса охраняла лавку, как сторожевой лев… Точнее, львица. Интересно, бывают ли сторожевые львы? Говорят, на востоке встречаются змеи-охранники. Лично я однажды встретил ягуара в ошейнике, но не уверен, что он был именно сторожевым…  

Хозяйка вздохнула.

— Ставь тигель, Алисия. Сегодня у нас особый заказ. А ты, — она повернулась к Артуру. — Вон отсюда! 

— Но я…

— Немедленно! 

 

*** 

 



Я ждала заслуженной выволочки, но почти сразу после ухода Артура появилась Бьянка. А потом пришлось полностью сосредоточиться на заказе. Изготовление “Зова Бездны” за пределами возможностей обычных аптекарей. Большинство травников даже не знают, как правильно обрабатывать баснословно дорогие чужеземные ингредиенты. 

Не будь у меня отца-аптекаря и расширенного факультатива по зельеварению в университете, я бы тоже не взялась. 

 С правом на изготовление и продажей зелья силы тоже все непросто. Однако не мне напоминать синьоре Прато о законах. 

После нескольких часов над тиглем я, наконец, смогла отойти и рухнуть на стул. Спину ломило, одежда пропахла непередаваемой смесью трав и химикатов. Но у меня получилось! На столе остывали пять фиалов.

"Зов Бездны" или просто зелье силы. Один глоток, и слабосилок вроде меня не уступит любому магу. Сможет забросать врага огненными шарами, вырастить за час яблоневый сад или спасти умирающего. 

Но ничто в этом мире не дается бесплатно. И дело не только в запредельной цене на ингредиенты. Избыток силы пьянил. И лучше не говорить на что способен могущественный, но совершенно потерявший берега маг.

А потом, когда действие зелья прекращалось, наступал откат. И всесильный колдун, только что потрясавший землю, корчился на полу, ощущая себя медузой на раскаленном песке. Ощущение упадка сил и собственной ничтожности было настолько непереносимым, что руки сами тянулись за следующей дозой… 

Неудивительно, что "Зов" разрешен к применению ограниченно, только по медицинским показаниям и под присмотром опытных магов. 

Я покосилась на флаконы. Жидкость сияла изумрудной зеленью. Совсем как глаза Артура. Цвет магии и Бездны… 

Может ли невероятный магический потенциал Ди Альдо быть следствием обычной наркомании? Эта объяснило бы все: странности  поведения,  регенерацию, выходящую за пределы человеческой — кто знает на что способен полноценный маг, подсевший на “бездну”.

И слова про демонов, выходящих из колодца души, слишком хорошо ложились на эту версию.

— Уже закончила? — хозяйка вошла бесшумно. Подняла один фиал, оценивая цвет, наличие осадка и восхищённо поцокала языком. — У тебя золотые руки, Алисия. Или правильнее будет Лисса?

— Лучше Алисия. По поводу того, что было утром… 

— Забудь! Ничего не было. Мы с тобой никого не видели.

— Только один вопрос! Это зелье… оно для него?

Пальцы стиснули столешницу, пока я ждала ответа.  

— Нет, — после паузы сказала синьора. — Оно для другого заказчика. И он уже ждет… 

— Я могу отнести! — предложение вырвалось раньше, чем я успела спросить себя зачем мне лезть в это.

— Ты?! — изумилась хозяйка.

Да, в свое время мне пришлось повоевать, отстаивая свое право не бегать по городу в качестве курьера. 

— Да, — я взглянула на часы. Три пополудни. Даже если таинственный заказчик живет на другом конце города, успею добраться к нему до темноты. 

— Даже не знаю, — задумчиво протянула синьора. — Мне бы не хотелось тебя утруждать. Ты и так сегодня отлично поработала.

— Мне совсем не трудно. Даже наоборот: хочется пройтись после целого дня взаперти. 

— Но зелья довольно ценные, а ты такая неуклюжая. Что если ты случайно поскользнешься и разобьешь их?  

Она определенно издевалась, перечисляя доводы, с помощью которых мне когда-то удалось отделаться от работы доставщика. 

— Ладно, — рассмеялась синьора, глядя на мое возмущенное лицо. — Отнеси. Я запишу адрес. 

Заказчик проживал в самой чистой и богатой части города. Район Сенто-Лукано, палаццо делла Витторио.

Я перевела взгляд ниже, и сердце пропустило удар. 

Получателем значилась Пенелопа Карреттино — бывшая невеста Артура.

 

Глава 5

Палаццо делла Витторио оказалось действительно дворцом. Трехэтажным, построенным в традиционном мораннском стиле — колонны, барельефы и всякие кружевные завитушки. О великолепном виде на море и площадь Сенто-Лукано не стоит и говорить.

Лакей, надменный как кронпринц, сперва не хотел пускать меня дальше черного хода. Но я вцепилась в фиалы, как будто они были фамильным сокровищем.

— При неправильном применении эти зелья могут быть опасны. Я должна проинструктировать синьорину. 

Слуга посмотрел на меня, как на вошь, и процедил:

— Донна Карреттино умеет обращаться с зельями.

Зря он так. Я давно не восторженная девочка, которую можно морально раздавить чужим богатством. 

— И все же я настаиваю на инструктаже.

Несколько секунд мы играли в гляделки, а потом лакей скривился.