Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 71 из 74

Вцепившись в ручку дверцы, Салли начала мысленно корить себя за глупость. Она ведь действительно думала, что путешествовать с Тоддом окажется весело и интересно; надеялась, что он раскроется перед ней как человек, но сейчас, к концу второго дня поездки, она пожалела, что вообще взяла его с собой.

Одного взгляда в сторону Тодда хватило, чтобы Салли расстроилась еще больше. Ну зачем он ей такой нужен? Лицо скорчил и ведет машину с таким видом, будто делает ей одолжение.

— Отвратительно, — буркнула она.

Тодд припарковал свою «Ауди» среди множества других автомобилей, стоящих перед палатками, и Салли мигом вылезла из машины.

— Это что за клоповник? — услышала она голос Тодда за спиной и побежала от него к палаткам, чтобы больше не слушать его упреки, недовольство и нытье.

Шаг за шагом, палатки все ближе. Дневная жара уже спала, и Салли ощущала, как приятное тепло исходит от потрескавшейся земли. Чем ближе она подбегала, тем громче становилась музыка и тем вкуснее становились запахи — вновь попкорн и пряности. Все это наполнило Салли ощущением праздника и детского восторга, который в последний раз приходил к ней лишь на карнавале «Берг и Кейр».

Еще час назад Салли ощущала себя опустошенной и морально вымотанной, но стоило ей очутиться среди палаток и шатров, как к ней тут же вернулись жизненные силы. Кругом мерцали гирлянды и лампы, веселились люди, выступали артисты в ярких костюмах. Это был маленький волшебный мир, по которому она скучала. Казалось, здесь все было пропитано особым волшебством, способным растворить любые печали и тревоги.

Салли брела вперед, завороженно озираясь по сторонам. Вот, кто-то сидит и играет в настольные игры, кто-то смотрит выступление у небольшой сцены, кто-то курит кальян на расстеленных подушках, кто-то общается, смеется, а кто-то…

— Ой! — Салли узнала белоснежную гриву волос, ставшую за год еще длиннее, и подошла к человеку, сидевшему за импровизированной барной стойкой. — Мистер Каллем, и вы здесь!

Услышав ее удивленный голос, мужчина обернулся:

— Здравствуй, Салли, — приветливая, слегка пьяная улыбка расплылась по его морщинистому лицу.

— Как вы тут оказались?

— Меня пригласили, так же как и тебя.

— А что тут происходит? — Салли резво огляделась вокруг. Почти у всех людей в руках пластиковые стаканчики, а везде, где можно, расставлены столы с закуской. — Мы что-то празднуем?

— Конечно! — Мистер Каллем поднял рюмку и громко спросил: — У кого сегодня день рождения?

— У Тамзина Кейра! — тотчас ответила толпа.

Салли вздрогнула от неожиданности. Публика рассмеялась, заулюлюкала и начала беззвучно биться стаканчиками.

— Я не знала… — смущенно пробормотала Салли.

— А ты знаешь, что Имриш за него замуж вышла? — спросил мистер Каллем.

— Да? За мистера Кейра? — Салли глупо заморгала. В голове появилось множество вопросов, но она озвучила только один: — И как вы к этому отнеслись?

— Ну, Тамзин мне сначала не понравился, — задумчиво начал отец Имриш, подняв взгляд к темнеющему небу. — Самодовольный и эгоистичный выскочка, подумал я, увидев его. С дурацким вкусом и провальным бизнесом. Но дочь рядом с ним счастлива, так почему я должен быть против их союза? Пришлось смириться. А потом через какое-то время Тамзину понадобилось срочно приобрести какой-то склад для реквизитов труппы, и я мельком увидел его счет в банке. — Мистер Каллем залпом опрокинул рюмку. — Тогда у меня все вопросы отпали.

Салли попыталась хоть что-то сказать, но у нее не вышло.

— А ведь Имриш могла найти себе кого-то другого! — продолжал Моррис Каллем. — Какого-нибудь простака и пьяницу, жить с ним на копейки. В дрожь бросает, когда думаю об этом. С Тамзином она как за каменной стеной.

— Вам еще? — к мистеру Каллему подошел бармен, и Салли бросило в жар.

«Какой красавец!» — мысленно восхитилась она, пытаясь запомнить каждую черту его безупречного лица. Белые вьющиеся локоны ее удивили, невероятно светлые глаза — пленили, а белоснежная улыбка очаровала и заставила оцепенеть. Салли медленно скользнула по бармену взглядом и подметила, что даже вычурный фрак не мог скрыть его фигуру Аполлона.

— Наливай, Томас, — довольно кивнул мистер Каллем.

— А вам, мисс? — бармен с интересом наклонил голову набок.

Салли встретилась с ним взглядом, и по ней будто пробежал электрический разряд.





— И мне, — улыбнулась она. — Вы делаете мохито?

— Еще как.

— О, это же Салли! — раздался со спины знакомый женский голос. — Тридцать три килограмма моральной поддержки!

Салли обернулась и кинулась девушке в объятья:

— Имри!

От нее пахло невообразимо вкусными духами. Салли подумалось, что, если она закроет глаза, обнимая подругу, то мигом окажется где-нибудь на цветочной поляне в знойный летний день.

— Ты так изменилась, — изумленно пробормотала Салли, отстранившись. — Обалдеть. Ты похожа на вампиршу!

Имриш рассмеялась, сверкнув темными глазами. Черноволосая и высокая, бледнолицая, в пепельном платье, скованная жестким корсетом, она выделялась среди прочей публики и сразу притягивала взгляд. Салли бы не назвала ее красивой… это слишком слабое слово. Поразительная. С решительными чертами лица. На миг Салли даже показалось, что Имриш сделала пластику, но потом она отбросила эту идею, поскольку знала, что подруга лучше со скалы прыгнет, чем согласится лечь под нож хирурга.

— Как твои дела, Салли?

— Ну… — В толпе гостей замаячил Тодд, никак не вписывающийся в местный антураж. Салли увидела, как тот жадно сметает все закуски с тарелок, подобно свинье, и поморщилась. — Могло быть и лучше.

— Ничего, все еще будет, — Имриш приобняла Салли и повела ее дальше по палаточному городку. — Я рада, что ты приехала. У нас с Тамзином есть для тебя очень серьезно предложение.

— Да? — Салли посмотрела на свое платье в дурацкий желтый цветочек, затем на строгий наряд Имриш, и устыдилась, что не оделась поприличнее. — Какое?

— Пускай он сам скажет.

Внимание Салли неожиданно привлек очень красивый голос со стороны импровизированной кальянной. На широких подушках возле компании слушателей сидел темноволосый парень и пел о любви, мелодично перебирая струны гитары. Мотив песни казался знакомым, как будто это была перепевка старого хита, популярного на радио десятки лет назад.

— Какой приятный голос, сержант Дайм, — радостно подметила Имриш, когда отзвенел последний аккорд.

— Ой, давай без всяких сержантов, — откликнулся музыкант, приглаживая непослушные волосы. — Я же в отпуске.

— Может, ты хочешь к нам в труппу? Только представь, какие тебя ждут восхитительные возможности.

— Я бы с радостью, но боюсь, обостренное чувство справедливости мне этого сделать не позволит.

Сержант задержался взглядом на Салли, приветливо кивнул ей, а затем вновь ударил по струнам, затянув новую балладу. Дослушав песню до припева, Имриш повела подругу дальше медленным прогулочным шагом:

— Знаешь, Салли, я хочу сказать тебе спасибо. Ты привела меня на карнавал, и это круто перевернуло мою жизнь.

— Да уж, — хмыкнула Салли. — Я слышала о твоей свадьбе. Никогда бы не подумала, что ты и мистер Кейр…

— Да, я тоже. До сих пор не привыкну.

— С этим карнавалом вообще странная история. — У Салли от тревоги зачесались руки. — Кажется, у меня провалы в памяти. И большие.

— Что ты помнишь? — обеспокоенно спросила Имриш.

— Я помню, как мы с тобой весело погуляли: сначала искали твою книгу, затем в парке развлекались, а потом я просыпаюсь… встаю, чищу зубы, собираюсь, как обычно еду на работу. И там уже узнаю, что работы больше нет! Наш «Вестник», оказывается, кто-то разгромил.

Имриш смерила подругу внимательным взглядом.

— Я сразу же поехала к тебе, но дома был только твой отец и он сказал, что тебя увез мистер Кейр. Я так испугалась! Ведь он… — Салли замолчала, размышляя, говорить подруге правду или скрыть ее. — Ведь он сам просил тебя привести к нему на карнавал. Ты знаешь об этом?