Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 82



  Потом лодочный мотор вдруг захрипел, закашлял и заглох. Пока Комптуар пытался перезапустить его, его лодка стала подплывать по течению все ближе и ближе к песчаному берегу бухты. Потянув за шнур стартера, он также успел осмотреть пляж. Там не было никого и никаких признаков лодки, но то, что он увидел, подтвердило то, что показали фотографии с вертолета. Маленький пляж был очень обеспокоен. Было видно, где вытащили лодку, и были следы на песке и вверх по грязной тропинке, ведущей в подлесок. Люди высадились на берег; остался только один вопрос, были ли они все еще там. Кто-то другой должен был попытаться обнаружить это.

  Наконец, запустив двигатель, он поплыл в более глубокую воду, прежде чем повернуть на запад, набрать скорость и вернуться в Тулон.

  « Шарман », — сказала старуха своему мужу, и действительно, пара, сошедшая сегодня днем с парома и отправившаяся пешком через Иль-де-Поркероль, выглядела безумно влюбленной.

  На мужчине, Алене, был рюкзак, из которого торчал багет. Франсуаза, его спутница, носила бинокль на ремешке на шее — остров не славился своей птичьей жизнью, но на южной стороне была большая популяция куликов, что оправдывало и бинокль, и двухмильную прогулку. ходить.

  Пара направлялась по пешеходной тропе, которая пересекала остров и вела к мысу на его скалистом южном берегу. Они не торопились, держась за руки и время от времени останавливаясь, чтобы обменяться поцелуями. Но как только они миновали первый поворот тропы и их больше не было видно из деревни, они ускорили шаг, быстро двигаясь с настороженными глазами, больше не держась за руки. Они не были любовниками, но до этого много раз работали вместе. Ален был осторожен, обстоятелен; Франсуаза была хитра и изобретательна; комбинация, казалось, соответствовала их роду деятельности.

  Теперь они шли по обсаженной деревьями тропинке, минуя небольшой отель и несколько заброшенных домов отдыха. Внезапно, как по сигналу, они двинулись с тропы в лес. Здесь они шли быстро, но осторожно, через сосны и акации, часто останавливаясь, чтобы проверить ориентиры по мере приближения к суровому южному побережью острова. Здесь не было ни туристов, ни признаков жилья; в какой-то момент Ален остановился, чтобы свериться со своим компасом, затем немного скорректировал угол их продвижения.

  Услышав впереди шум волн, они разделились, и, взяв бинокль, Ален двинулся к приморским скалам в поисках узкой тропинки, ведущей к берегу. Франсуаза осталась на возвышении, ища способ приблизиться к ферметте , которую они не могли видеть, но знали, что она там.

  Обнаружив, наконец, тропинку, ведущую к пляжу, Ален решил не идти по ней и вместо этого спуститься по крутому берегу сквозь пышную растительность. В какой-то момент ему показалось, что он слышит кого-то на тропе, которая была менее чем в двадцати метрах, и он нырнул за кусты. Туристы? Говорят, что на Иль-де-Поркероль ежегодно бывает миллион посетителей, но в это время года их очень мало, да и в любом случае это место находится далеко от их обычных мест обитания.

  Он подождал, пока не убедился, что поблизости никого нет, затем продолжил спуск. Бухта была исключительной на этой стороне острова, с ее полосой белого песка. Ален никого не видел на пляже, хотя его коллега Комптуар был уверен, что там кто-то был, и правда, песок выглядел взволнованным. Любая лодка, приземлившаяся здесь, должна была быть маленькой — достаточно маленькой, чтобы ее можно было утащить с глаз долой.

  Ален все еще находился над пляжем, и из-за трех саженцев эвкалипта он использовал свой бинокль, чтобы рассмотреть кусты, которые начинались там, где заканчивался песок пляжа. В течение десяти минут он двигал их дюйм за дюймом по густому подлеску, но ничего необычного не увидел. В конце концов, когда его глаза устали от усилий, он позволил биноклю повиснуть на ремешке на шее, задаваясь вопросом, не упустил ли он чего-нибудь. Именно тогда отражение солнца, теперь прямо перед ним, ненадолго ослепило его. Он моргнул и понял, что вспышка исходит из кустов прямо под ним — единственного места, которое он не осмотрел в бинокль. Вглядываясь вниз, он медленно двигал головой взад-вперед, пока снова ослепительная вспышка не ударила ему в глаза.

  Вот оно. Лодка была спрятана глубоко под большим кустом мирта, но стальной угол ее подвесного двигателя был выставлен напоказ — ровно настолько, чтобы поймать отблеск солнца.

  Понял, подумал Ален.

  Через двадцать минут он снова был в лесу над скалами, теперь в четверти мили от моря, в том месте, где он договорился встретиться с Франсуазой. Он ждал с нетерпением, и вдруг, беззвучно, она стояла рядом с ним.





  — Господи, ты меня напугал, — сказал он.

  'Хорошо. Если бы вы услышали, как я иду, они, возможно, тоже меня услышали.

  « Они? Вы нашли людей?

  Она кивнула. «Я обнаружил ферму. Очень запущенный; Я был уверен, что в нем никто не может жить. Но тут вышли двое мужчин; один из них гулял во дворе. Он выглядел не слишком хорошо. Я свяжусь по рации, когда мы будем немного дальше, и скажу, что мы их нашли.

  Ален колебался. Всегда осторожный, он не разделял уверенности Франсуазы. Он сказал: «Мы не должны спешить с выводами. Я нашел лодку — маленькую лодку, хорошо спрятанную. Но это может быть просто для того, чтобы его не украли. А двое людей, которых вы видели, могли быть совершенно невинными посетителями фермы.

  — Доверяю вам, — сказала Франсуаза с осуждающим смехом.

  Ален посмотрел на нее, слегка обиженный. — Что такого забавного?

  — Ты и твоя осторожность. Человека, которого я видел идущим перед домом, охранял другой парень.

  — Откуда ты знаешь? — спросил Ален.

  — Потому что человек на крыльце прикрывал пленника ружьем. Не думаю, что невинные посетители так себя ведут.

  50

  Когда она вышла из багажного зала в аэропорту Марселя, она увидела молодого человека в военно-морской форме с табличкой с надписью «Карлайл». Она представилась: « Бонжур » . Je suis Лиз Карлайл.