Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 82



  — Бон , — сказала Лиз.

  Флориан улыбнулся. Она продолжала: « Il parle anglais couramment». Vous n'aurez pas besoin d'un interprète .

  — Бон , — снова ответила Лиз.

  Они обменялись рукопожатием и поблагодарили Флориан, когда она проводила их из здания. — Боюсь, теперь немного покататься, — сказал Бруно, когда они остановились у здания. — DGSE на полпути к красавчику Шарлю де Голлю.

  — Ну правда, — сказала Лиз, теперь совершенно раздраженная. «Я не могу понять, почему она не могла сказать все это по телефону Джудит несколько дней назад и избавить меня от необходимости приходить сюда».

  — Конечно, она хотела знать, почему вы им заинтересовались, — покровительственно ответил Бруно. — Она не вчера родилась, ты же знаешь.

  — Ну, по крайней мере, мне больше не нужно вас беспокоить. Я поеду отсюда на метро.

  — Но Лиз, — запротестовал он, и на его удивление было приятно смотреть. — Я тебе понадоблюсь. Никто из этих педерастов не говорит по-английски, а ты не понимаешь по-французски.

  — Я понимаю достаточно, чтобы знать, что мне не понадобится переводчик. Изабель Флориан сказала, что Сера свободно говорит по-английски, — и зашагала к станции метро, оставив Бруно стоять на тротуаре с открытым ртом.

  22

  — Enchanté , — сказал мужчина, пожимая руку Лиз. — Я впечатлен тем, что вы нашли нас всех самостоятельно. Когда я разговаривал с Изабель Флориан, она сказала, что вас сопровождал мсье Маккей.

  — Я решила, что смогу обойтись без сопровождения, — твердо сказала Лиз. На самом деле было бы намного проще, если бы она позволила Бруно вести ее. Цена ее раздражения на него заключалась в довольно сложной поездке в метро с двумя пересадками, и однажды ей пришлось использовать свой ломаный французский, чтобы спросить дорогу. Но в конце концов она благополучно добралась до Порт-де-Лила и увидела бульвар Мортье, широкую, обсаженную деревьями аллею, залитую солнечным светом.

  DGSE представляла собой внушительный комплекс белокаменных зданий, защищенных сторожкой, охраняемой вооруженными охранниками в военной форме, и сверкающей колючей проволокой, протянувшейся вдоль вершины высокой стены. Охранник в форме привел ее в кабинет Сёра, маленькую угловую комнату с половиной окон, выходивших на широкий посыпанный гравием двор, который выглядел так, как будто когда-то здесь был плац. Сёра был мужчиной лет сорока пяти, на пять-шесть лет старше Лиз. С очень коротко остриженными седеющими волосами, твидовым жакетом в темную клетку и серой водолазкой, он имел неопределенно военный вид. Кабинет был обставлен подержанной мебелью из темного дерева и удобными на вид коричневыми кожаными креслами. Хотя Лиз чувствовала себя слишком нарядной в кабинете мадам Флориан, здесь она была рада, что побеспокоилась о своей внешности.

  — Уверен, я увижусь с Бруно в другой раз, — сказал Сера с широкой улыбкой, жестом приглашая Лиз сесть. — Он широко известен в наших здешних кругах.





  Бьюсь об заклад, так оно и есть, подумала Лиз.

  — Но Изабель Флориан сказала мне, что вы интересуетесь Антуаном Мильро. Чем я могу помочь?'

  — Насколько я понимаю, он вам известен?

  Сера поджал губы. 'Да. Бьен конню . Но что вас интересует?

  «Мы недавно встретили его в Северной Ирландии — в Белфасте, где я сейчас живу. Возможно, вы читали, что сейчас в Северной Ирландии все мирно и что терроризм и вооруженные группы остались в прошлом, но это не совсем так. Хотя ИРА объявила о прекращении огня, все еще есть некоторые бывшие члены, которые хотят продолжить борьбу. Мы называем их отколовшимися группами, и моя служба отвечает за разведывательную работу против этих людей. Мы смотрим на то, что, по нашему мнению, может быть одной из таких групп, возглавляемой человеком, который, как мы думаем, является американцем, называющим себя Симусом Пигготтом. Он управляет охранным бизнесом, но недавно нам сообщили, что это прикрытие для одной из этих отколовшихся террористических ячеек. Тот же информатор также сообщил нам, что Антуан Мильро каким-то образом причастен ко всему этому. Мы выследили его с помощью DCRI, и результатом стал мой визит к вам.

  Лиз говорила, не прерываясь, из Сера, который наклонился вперед в своем кресле, внимательно наблюдая за ее лицом. Когда она замолчала, на мгновение воцарилась тишина, а потом он сказал: — Ну, он бизнесмен, живет недалеко от Тулона.

  Не путать с Тулузой — это город поменьше, расположенный дальше на запад, вдоль побережья в сторону Марселя. У него там антикварный бизнес, очень успешный; у него также есть магазин в Лондоне. А также, что, конечно, имеет отношение к вашей истории, в Белфасте.

  «Это необычное трио мест. Являются ли эти предприятия прикрытием для чего-то еще?

  Сера оценивающе посмотрел на нее. — Вы очень прямолинейны для англичанки, мисс Карлайл.

  Она улыбнулась. 'Не всегда. Но я нахожу этот визит несколько загадочным. Когда моя коллега позвонила, Изабель Флориан внушила ей, что этот человек, Милро, известен DCRI, но она сообщила нам информацию только лично. Когда я приехал поговорить с ней, оказалось, что ей нечего сказать, но она послала меня к вам. Теперь я здесь, но не мудрее. Не могу поверить, что он всего лишь антиквар.

  Сера посмотрел на часы. — Не знаю, как вы, мисс Карлайл, но в это время я обычно обедаю на полпути. Почему бы тебе не присоединиться ко мне? Это прямо за углом.

  У нее упало сердце. Ей было некуда. Однако она была голодна. Завтрак в отеле был минимальным — только булочка и кофе, а накануне вечером она не ужинала. Но ей казалось, что она видит, что ее ждет впереди: три блюда, вино, много светских разговоров и еще одна болтовня о таинственном Мильро.

  Сёра, казалось, почувствовал ее разочарование. «За обедом можно будет свободно поговорить. И я не пытаюсь уйти от ваших вопросов — ну, — добавил он с ухмылкой, — хотелось бы, но не буду. И если вам интересно, откуда я знаю о торговце антиквариатом из Тулона, Антуан Мильро не всегда работал в этой сфере.