Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 82



  — Мы все еще на общественной тропинке? — спросила Лиз.

  — Насколько я знаю, — сказал Дейв, когда они перевалили через холм и вдруг оказались перед фермерским домом, менее чем в ста ярдах от них. Это было длинное двухэтажное здание с аккуратно выкрашенными лепными стенами. Черепица была недавно переложена и еще не потеряла свой лоск. За домом с одной стороны находилась пристройка — приземистое кирпичное строение без окон размером с двойной гараж.

  Дэйв достал из кармана небольшой бинокль, но внезапно развернулся и посмотрел на море, все еще не сводя бинокля с глаз. Затем, быстро сунув их обратно в карман, он повернулся к Лиз, обнял ее обеими руками и поцеловал в губы. Прежде чем она успела возразить, он снова поцеловал ее.

  Что, черт возьми, задумал Дэйв? Разъяренная Лиз уже собиралась вонзить ему кулак в ребра, а затем на всякий случай дать ему пощечину, когда Дэйв вырвался ровно настолько, чтобы прошептать: «Кто-то идет».

  Она поняла и яростно обняла его в ответ, чувствуя себя более чем смешно.

  Затем раздался голос. «Это не переулок влюбленных».

  Дэйв и Лиз отпустили друг друга и повернулись лицом к мужчине в длинном вощеном пальто. Он был высоким и худощавым, с короткими седеющими волосами, квадратными чертами лица и в очках без оправы. За ним стоял невысокий темнокожий мужчина в черной кожаной куртке. Его руки были глубоко в карманах, и он смотрел на них тусклыми, невыразительными глазами. Лиз была почти уверена, что знает, что в карманах, и у нее свело позвоночник.

  — Извините, — сказал Дейв со сверхъестественным сходством с ольстерским акцентом. «Тропинка как будто исчезла».

  Мужчина посмотрел на Дэйва, затем перешел на Лиз, бросив на нее испытующий взгляд, бездушный взгляд, который не имел никакого отношения к тому, что она женщина — она могла бы также быть частью механизма для всех эмоций в душе мужчины. глаза.

  Мужчина резко указал в сторону, откуда они пришли. — Там тропинка. Это личное. Разве вы не видели объявление? Не было и следа ольстерского или ирландского акцента, но что-то плоское в его произношении не звучало по-английски. Мужчина снова посмотрел на Дэйва. — Ты на моей земле.

  — Ненадолго, — сказал Дэйв. 'Наши извинения.' Он взял Лиз за руку и быстро пошел к углу стены.

  Они шли молча, пока не спустились по тропинке к берегу. Затем Дэйв остановился и оглянулся. «Этот низкорослый, плотный парень последовал за нами, чтобы убедиться, что мы уходим», — сказал он. — Вы узнали его? Это мужчина на переднем сиденье на паре этих фотографий.

  «Не совсем приятная встреча».

  'Я скажу. Но чего он ожидает? Если и есть знак, то я его не видел.

  Когда они возвращались к автостоянке, Дейв сказал: «Тем не менее, у этого есть и свои плюсы».

  — Вы имеете в виду, что мы видели жителей?





  Дэйв покачал головой, затем усмехнулся. 'Нет. Я думал о нашем клинче. Подождите, пока я не скажу им об этом в Темз-Хаусе. Мои акции взлетят до небес».

  — Не смей, — сказала Лиз. Она добавила с улыбкой: «Это был чисто деловой разговор, и не забывайте об этом, Дэйв Армстронг».

  10

  С момента ее приезда прошло почти две недели, и Лиз находила ритм жизни, каждое утро ехала в офис и возвращалась в час пик в шесть – если ей везло – или в семь или даже в восемь, когда много дел.

  Она устроилась в своей квартире, распаковав немногочисленные вещи, которые она привезла с собой, которые она дополнила странной находкой на субботнем блошином рынке, так что квартира начала выглядеть немного более обжитой. Не то чтобы она это сделала. в одиночку — однажды днем миссис Райан, няня Дейзи, подстригла ее в холле. — Вам не нужна уборщица, мисс Карлайл?

  — Я действительно не думал.

  Миссис Райан сказала: — Я бы подумала об этом на вашем месте, мисс. Ты усердно работаешь — ты такой же плохой, как и миссис Спратт. Тебе нужно успокоиться, когда у тебя есть минутка, чтобы расслабиться, например. И не беспокойся о том, чтобы постирать свои маленькие вещи и пропылесосить гостиную.

  Лиз улыбнулась, увидев правду. — Вы знаете кого-нибудь?

  — Я бы сделала это сама, мисс, — твердо сказала женщина. — Это совсем не займет много времени, и я возьму с вас столько же, сколько с миссис Спратт.

  — Ну, если ты уверен, что у тебя есть время…

  Миссис Райан отмахнулась от этого рукой. — Время — единственное, что у меня есть, мисс. Мой бедный муж был со своим создателем последние пять лет, и мне нужно присматривать только за своим сыном Дэнни, а он весь день на работе. У меня более чем достаточно времени.

  Так что теперь Лиз жила в непривычной чистоте и порядке, что, как она должна была признаться самой себе, было довольно приятно, хотя ей и не хватало домашнего беспорядка в ее квартире в Кентиш-Тауне. Она ничего не сделала, чтобы позволить это. Она даже не была уверена, что хочет.

  Джудит пригласила ее поужинать после того, как Дейзи легла спать, и обе женщины задержались допоздна, догоняя друг друга. Лиз ответила Джудит взаимностью на гостеприимство, приготовив для нее и Дейзи большой воскресный обед. Какой насыщенной была недавняя жизнь Джудит, подумала Лиз, и как хорошо она оправилась от позора мужа и их неудачного брака. Что должна была сообщить Лиз взамен? Ничего особенного, если говорить о переменах в ее личной жизни. В ее жизни еще не было ни одного мужчины, ни замужества, ни детей; только утешение от работы, которая ей нравилась и в которой она была хороша.

  Единственная новость о Чарльзе, которую она слышала, пришла в письме от ее матери, и это было не то, что она хотела услышать. Ее мать и Эдвард должны были ужинать с ним, и Чарльз выглядел очень хорошо. Ее мать продолжала, что Чарльз снова был занят своим садом, и что ему помогала одна из его соседок — та милая женщина Элисон, которая была на похоронах. Элисон тоже очень помогала с мальчиками, и Сэм, который не начинал пансион до следующего сентября, каждый день после школы ходил к Элисон домой пить чай и делать уроки, пока Чарльз не возвращался домой с работы. «Какая хорошая аранжировка», — с энтузиазмом писала Сьюзен Карлайл; это должно сильно облегчить жизнь Чарльзу. Бьюсь об заклад, подумала Лиз угрюмо. Интересно, что эта Элисон получает от этого. В письме ее матери не было упоминания о том, спрашивал ли Чарльз о Лиз, что сделало ее не столько сварливой, сколько грустной.