Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 85

  В темноте Темз-Хаус выглядел как освещенный наполовину заполненный ящик для яиц: незанятые офисы были темными, но достаточное количество офицеров работало допоздна, чтобы украсить тяжелый каменный фасад огнями полуночного масла. В своем кабинете Лиз нашла рукописную записку от Пегги: «Звонил Холлидей. Сказал звонить в любое время. У него новости.

  Когда она добралась до Холлидея, послышался фоновый шум шумной вечеринки. — Подожди минутку, — крикнул он. Постепенно шум утих, пока она не услышала только проносящийся мимо транспорт с мокрыми от дождя шинами. Холлидей, должно быть, вышел из клуба, который посещал. — Извини, — сказал он.

  «Это Лиз Карлайл; У меня есть сообщение, чтобы позвонить вам. Но я не хочу прерывать вечеринку.

  «Я работаю, хотите верьте, хотите нет. Я пью водку с тоником без водки и жду, когда бармен предложит продать мне три грамма колы. Я подумал, что мне лучше ответить на ваш звонок снаружи. У меня есть новости для вас. Боюсь, нехорошо.

  'Что случилось?'

  «Мы совершили налет на «Слим» с иммиграционной службой — это клуб, принадлежащий Лестеру Джексону. Мы арестовали полдюжины девушек, работавших наверху — они были «хозяйками», но занимались чем-то большим, чем разносили напитки. Все откуда-то из Восточной Европы, скорее всего, но у них не было с собой пакета бумаг.

  «Обычно этого было бы достаточно, чтобы закрыть заведение и, может быть, позволить мне немного потискать нашего амбициозного друга мистера Джексона. Но его там не было, и, похоже, ему было все равно, и теперь я знаю, почему. К завтраку у него было предварительное задание отправиться в тюрьму, а Боб — твой дядя, и оказалось, что у всех девушек были надлежащие документы и действительные паспорта — адвокат утверждал, что хранил их от имени девушек.

  — Какие паспорта?

  «Болгарский – каждый. И теперь, когда они находятся в ЕС, это означает, что они могут работать здесь, приходить и уходить, когда им заблагорассудится. Не то чтобы я хоть на минуту поверил, что их документы кошерны. Ни одна из этих девушек не говорит по-болгарски».

  'Откуда вы знаете? Вы говорите это?'

  Холлидей рассмеялся. 'Нет. Но одна из уборщиц в полицейском участке из Софии. Она сказала, что девочки не понимают ни слова из того, что она говорит.

  — Но вам все равно пришлось их отпустить?

  'Да. Нет выбора. Они все живут в Манчестере, так что это не мое дело. Я бы попытался заняться проституцией, но Manchester SB не стал бы этим заниматься. В наши дни трудно обвинить, если вы не докажете, что вовлеченные девушки либо находятся под принуждением, либо являются нелегальными иммигрантами. Ни одна из девушек не стала жаловаться, поэтому мы тоже не могли».

  — Жалко, — сказала Лиз, хотя не очень удивилась. Казалось, Джексон вряд ли поставит под угрозу свой клуб, подвергнувшись единственному полицейскому рейду.

  Холлидей остановился, и Лиз услышала звук проезжающего автобуса. Когда все стихло, Холлидей продолжил: «Это нехорошие новости, но впереди еще худшее. У меня был источник в клубе — пожилая женщина, которая выполняла роль «матери» для работающих девушек. Имя Катя.

  — У вас «был» источник?

  — Катю нашли задушенной на кухне своей берлоги два дня назад. В униформе подумали, что это была кража со взломом, но мне это не кажется правдой. Не было никаких следов взлома, ничего не было взято. Одна из соседок по квартире нашла ее, когда она вернулась с работы.

  — Вы видите связь с клубом?





  «Да, я знаю, но не то, чтобы я мог это доказать». Он помедлил, потом наконец сказал: — Дело в том, что когда мы арестовывали девушек, мы взяли и Катю. Но ее освободили за несколько часов до того, как остальных. Не знаю почему, она единственная рано вскочила. Это выглядело бы необычно. Я не просил ее отпускать, это точно.

  Лиз почувствовала, что он очень расстроен этим. Она ободряюще сказала: «Может быть, криминалисты что-нибудь найдут».

  — Я так не думаю. Убийца был очень осторожен. Ее дом находился в районе Большого Манчестера, и тамошние ребята из уголовного розыска не придавали этому значения.

  'Почему это?'

  — Либо потому, что они считают это разовым и ни к чему не приведут, либо потому, что знают, куда это ведет, и их предупредили.

  'Что это обозначает?' Ей совсем не нравилось, как это звучит.

  — Спроси своего друга в особом отделении Манчестера.

  Он мне не друг, подумала Лиз, но говорить об этом было бесполезно. Она спросила: «У этой женщины, Кати, тоже был болгарский паспорт?»

  «Я не знаю, какой у нее был паспорт, но знаю, что она не из Болгарии».

  — Тогда откуда она?

  «Одна из тех забавных бывших советских стран, которые оканчиваются на «стан». Ее назвали Дагестанской. По крайней мере, так она мне сказала. Сам никогда об этом не слышал. А вы?

  — Да, — решительно сказала Лиз. Она узнала об этом совсем недавно. — Послушай, не мог бы ты мне чем-нибудь помочь?

  — Только скажи, — сказал Холлидей так беззаботно, что Лиз подумала, не было ли в его тонике водки.

  — Вы помните, я говорил вам, что мы узнали, что Джексон был связан с торговцем оружием.

  'Да.'

  — Что ж, теперь у нас есть подтверждение, что он замешан. Она поколебалась, а потом решила, что должна ему доверять — по крайней мере, пока что он был с ней совершенно честен, в отличие от ее старого друга Макмануса. — Я думаю, что может быть связь между его ролью в этой сделке с оружием, которую мы расследуем, и его обычными делами в клубе — я имею в виду привлечение женщин.