Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 86

  'Действительно?' Она казалась довольной. — Интересно, что это?

  — Ты у реки, в соломенной шляпе. Мальчики по обе стороны от вас, и каждый держит весло.

  — О, я знаю этого. Мы купили им маленькую весельную лодку, как только они научились плавать. Пару лет они, казалось, жили на воде.

  «Я полагаю, что мальчикам, должно быть, нравилось здесь расти».

  Она кивнула. — Сэм — его подбирает Чарльз — говорит, что хочет жить здесь, когда нас не станет. Он тот, кто идет за Чарльзом. Он беспокойный человек, хотя и не любит этого показывать. Прямо как Чарльз.

  — Должен сказать, он очень хорошо это скрывает. Это было правдой; даже в напряженных ситуациях Чарльз был образцом спокойствия.

  'Он?' Лицо Джоанны просветлело. — Я не знаю. Я знаю, что ему нравится работать с вами.

  Лиз не знала, что ответить. «До недавнего времени мы были в разных отделах».

  — Да, и он рад, что вы снова вернулись.

  Это было сказано так откровенно, что Лиз изо всех сил старалась не краснеть.

  Джоанна продолжила: «Забавно, иногда мне кажется, что жизнь была бы намного проще, если бы мы переехали в город — Чарльзу приходится довольно долго добираться до работы. И, как вы, наверное, знаете, я не очень хорошо себя чувствовал в последние несколько лет. Но Чарльз и слышать об этом не хочет. Он говорит, что если бы у него не было сада, чтобы вернуться домой, он бы сошел с ума.

  Она помолчала и с тоской посмотрела на кружку, которую держала в руках. «Я знаю, что между его работой и уходом за мной это должно быть огромное напряжение. Я беспокоюсь о нем — и о том, как сильно он беспокоится обо мне». Она сделала паузу, затем рассмеялась и посмотрела на Лиз. 'Вы когда-нибудь были в браке?'

  Лиз покачала головой и внезапно почувствовала себя неловко.

  «Хорошо, я рекомендую это».

  Некоторое время они сидели молча, затем Джоанна навострила ухо. — Они вернулись, — сказала она. Мгновением позже на кухню вошел Чарльз, сопровождаемый неуклюжим мальчиком лет шестнадцати или около того. Он был одет в школьную форму блейзера и серых брюк, но его правая нога была забинтована гипсом. Мальчик унаследовал большие голубые глаза своей матери, но в остальном унаследовал от Чарльза.

  — Привет, Лиз, — сказал Чарльз. — Это Сэм.

  Она встала и пожала руку мальчику. Джоанна сказала: «Почему бы тебе не пойти в сад, дорогой? Возьми с собой кофе, Лиз. Я так рада, что у нас было время поболтать.

  Свежий утренний воздух снаружи становился мягким, и Чарльз снял пальто и оставил его на скамейке у кухонной двери. По одной стороне сада шла широкая травянистая кайма, а в центре лужайки стояло небольшое кольцо высоких роз.

  «Как красиво, — сказала она.





  — Не уверен, что зашел бы так далеко, — мягко сказал Чарльз. — Но я рад, что тебе нравится. У нас есть помощники, — признал он.

  — Думаю, да, — сказала Лиз, думая, что ее мать оценит этот сад. Она остановилась и прислушалась. 'Что это за шум?'

  Он тоже остановился и прислушался. «Просто лодка. Река на другой стороне сада. Боюсь, мы не совсем добираемся до воды. Там есть общественная пешеходная дорожка. Тем не менее, это означает, что у нас есть доступ.

  Он подвел ее к каменной скамье под высоким деревом, и они сели. — Итак, — сказал он, положив лодыжку на колено. 'В чем проблема?'

  — Как вы знаете, этот израильтянин, Коллек, находился под наблюдением. Ничего неблагоприятного не произошло, хотя пару раз он пошел на многое, чтобы проиграть А4. Уолли сказал, что было ясно, что он знал, что делал. Теперь я уверен, что он из Моссада.

  Челюсть Чарльза сжалась от гнева. «Мы должны заявить протест по этому поводу».

  — Боюсь, это еще не все. Два дня назад Уолли и его команда последовали за ним в Овал.

  Чарльз улыбнулся. 'Новая Зеландия. Мы убили их. Через сад пел дрозд, где-то на верхних ветвях граба.

  Лиз протянула ему плотный конверт, который она привезла с собой из Лондона. Чарльз не торопился, глядя на кадры. Затем он положил их на скамейку между ними. — Я так понимаю, вы знаете, кто это?

  — Он был на собрании в Глениглсе на Даунинг-стрит.

  — Так ты сказал. Чарльз откинулся назад и шумно выдохнул. Появился кот Гектор и медленно двинулся в сторону граба, где продолжал трещать дрозд. «Это открывает такую банку червей».

  — Я это вижу, — сказала Лиз.

  — Пока вас не было, мы наблюдали за Брукхейвеном. Мы предположили, что произошла утечка информации о сирийской угрозе — мы не видели никакой другой причины для того, чтобы кто-то пытался вас сбить. Брукхейвен был по уши в потенциальных конфликтах: говорящий по-арабски, время в Сирии и один из двух на станции Гросвенор, кто знал об угрозе. Он устало покачал головой. — Это просто показывает, что нельзя делать поспешных выводов.

  Лиз выглядела задумчивой.

  — Есть что-нибудь еще? — спросил Чарльз.

  «Сирийцы должны быть в центре всего этого, но я начинаю думать, что на самом деле это израильтяне. Вот что сказал вам Сами Вешара, а теперь мы видим, как незаявленный офицер Моссада встречается с офицером ЦРУ. Мысль о том, что проблема может заключаться и в американцах, осталась невысказанной между ними.

  Чарльз ничего не сказал. Гектор подошел к основанию дерева и посмотрел вверх. Черный дрозд был в добрых тридцати футах над его головой, и кот, казалось, понял тщетность его охоты, потому что он неуклюже направился к кольцу роз. Чарльз рассмеялся. 'Посмотри на него. Он слишком стар, чтобы что-то поймать, но все еще любит притворяться, что может».