Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 89 из 101



  — Что вы имеете в виду, шеф?

  Он устало посмотрел на нее. «Когда он позвонит вам, скажите ему, что я хочу как можно скорее получить опись судебно-медицинской экспертизы пожара в бунгало. Все. Каждая пуговица, каждое лезвие бритвы, каждая жареная куриная косточка из Кентукки. И упаковка. Я особенно хочу знать об упаковке».

  Клиссолд беспокойно посмотрел на свои пальцы. — Так получилось, что я только что разговаривал с сержантом Муди. Они все еще составляют инвентарь…”

  "Продолжать."

  «Одну вещь он сказал…»

  "Скажите мне."

  — Когда вы были ребенком, шеф, у них была штука под названием «Глупая замазка»? Эта упругая штука, которую ты сжимаешь и…

  Уиттен, казалось, обмяк на стуле. Под ленточным освещением его кожа была цвета трупа. — Скажи мне, — повторил он.

  — Более дюжины расплавленных контейнеров, шеф. Все пусто».

  Его глаза встретились с Лиз. «Сколько это будет стоить?» — бесцветным голосом спросил он.

  «Зависит от размера контейнеров. Однако этого достаточно, чтобы сровнять это здание.

  Венди озадаченно переводила взгляд с одного на другого.

  «С4 взрывчатка», — объяснила Лиз. — Замазка — один из основных ингредиентов. Лучше всего подойдет магазин игрушек.

  — Так какая цель? — спросил Уиттен.

  «Авиакомпания RAF Marwell сейчас кажется популярным».

  — Но ты так не думаешь?

  — Лучшего предложения у меня нет, — сказала Лиз. — И у нас уже почти не осталось времени.





  Уиттен покачал головой. «Эта толпа вон там, — он кивнул на армейских офицеров, — думают, что Мансур и Д'Обиньи просто наткнутся на одну из наших поисковых групп. Они приписывают им отсутствие какого-либо интеллекта». Он пожал плечами. «Возможно, они правы. Возможно, мы слишком все усложняем. Возможно, они вдвоем просто найдут максимально возможное скопление людей и… — Он сделал звездопад руками. За столом армейских офицеров раздалось больше смеха.

  «Я сказал Джиму Данстану, — сказал Уиттен. — Я сказал, что нас бы сейчас здесь не было, если бы не ты.

  Лиз покачала головой. «Не было бы где? Внутри огражденного колючей проволокой ограждения, пытающегося притвориться, что мы знаем, что делаем? Ждать, пока парочка маньяков-любителей, которые могут быть где угодно в Восточной Англии, сделают нам одолжение и покажут себя?

  Уиттен молча смотрел на нее. Лиз, разозлившись на себя, попробовала попробовать свой тост, но, похоже, потеряла всякое чувство вкуса. Больше всего на свете ей хотелось выйти к своей машине и уехать. Нарисуйте линию под корпусом. Оставьте это полиции и армии. Она сделала все, что могла.

  За исключением того, что она знала, что это не так. Оставалась еще одна нить, тонкая, но, тем не менее, логичная, которую нужно было проследить. Если бы родители Д'Обиньи думали, что их дочь не имеет никакого отношения к Восточной Англии и никогда там не была, то они, несомненно, так и сказали бы. Джулиан Ледвард мог пыхтеть и пыхтеть так громко, как ему хотелось, но факт в том, что молчание родителей Д'Обиньи должно было означать, что они знали о связи. И если это так, то, учитывая, что они мало что знали о пути, по которому пошла их дочь после того, как она ушла из дома, велика вероятность, что это была связь, установленная до того, как она ушла из дома. Что привело ее — и Лиз — обратно в школу и в Гарт Хаус.

  Давай, Джуд. Найди ключ. Откройте дверь.

  «Это похоже на бой быков, — сказала Венди Клиссолд.

  Лиз и Уиттен повернулись к ней.

  — Однажды я был на одном из них, в Барселоне, — нерешительно объяснил Клиссолд. «Входит бык, входит матадор, и все знают, что… что будет смерть. Вы наряжаетесь, наносите духи и покупаете билет, чтобы увидеть смерть. Тогда ты поедешь домой».

  Уиттен постучал сигаретой по пластиковой столешнице. Его глаза были цвета старого пчелиного воска. «Ключевое отличие, любовь. На корриде вы почти уверены, кто будет умирать».

  57

  От слияния рек Малый Уз и Рельефного стока Месволд-Фен до Западного форда было около трех миль по прямой, но расстояние по тропе было ближе к четырем. Идти тоже было непросто. Там были разбитые перевалы, по которым можно было вести переговоры, участки длиной в сотни ярдов, где бечевная дорожка превращалась в непроходимое затоптанное скотом болото, и места, где фермеры прервали полосу отчуждения, установив заборы из колючей проволоки у самой кромки воды. Все эти препятствия приходилось преодолевать или обходить стороной, и к 10 часам утра, несмотря на холод берега реки и порывистый ветер, Жан обильно потел.

  Они увидели несколько вертолетов, но они были далеко, копошась, как комары, над тусклым восточным горизонтом позади них. Ни один не подошёл ближе чем на пять миль от них; над их головами были только облака, тонко несущиеся на ветру. И с каждым шагом они с Фараджем увеличивали расстояние между собой и эпицентром поисков в Марвелле.

  На берегу реки они встретили нескольких человек. Там были пешеходы, сгорбленные в куртках и пальто, пара пожилых рыбаков с термосами, бодрствующих под зонтиками, и пухлая женщина в бирюзовой ветровке, гонявшая по тропинке пожилого лабрадора. Никто из них не обращал на Фараджа или Джин никакого внимания, предпочитая оставаться в своих личных мирах.

  Наконец, без четверти одиннадцать показалась окраина деревни. Первая дюжина или около того домов, прошедших по тропинке, представляла собой коробки с красными крышами и псевдогрузинскими деталями, часть спекулятивной застройки конца двадцатого века. За ними река сужалась и проходила между с северной стороны зарослями взрослых тисов, обозначающими границу кладбища, и с южной стороны рощей вечнозеленого леса, разделенной пополам общественной тропинкой.