Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 85 из 119



  — Какое отношение к этому имеет Франческа?

  Харт посмотрел на него за мгновение до того, как спросил: «Почему я обнаружил, что в этом вопросе есть нечто большее, чем просто эти слова?»

  — Что она здесь делает?

  — Почему вы так заинтересованы?

  — Она не профессионал, — сказал Виктор.

  — Она должна быть?

  — Ее не должно быть здесь.

  «У нее есть свобода воли, как и у всех остальных. И она знает, где дверь.

  — Тебе не следовало вовлекать ее.

  'Кто сказал, что я сделал? Она работает на Лисон, а не на меня. Я ни к чему ее не привлекал. Если у вас есть проблемы с ее пребыванием здесь, вы должны обсудить это с ней. Или его. Но не я. Итак, ты собираешься рассказать мне, что все это значит на самом деле?

  Виктор просто смотрел на него.

  Половина рта Харта сложилась в улыбку. — Она не моя, если ты об этом подумал.

  — Думаю, ей будет приятно узнать, что она не ваша собственность.

  «Оборот речи».

  — Конечно.

  Харт спросил: «Почему у меня складывается впечатление, что я вам не очень нравлюсь?»

  Виктор не ответил. Какое-то время они смотрели друг на друга.

  Тишину нарушил голос Лисона: — Вы там заблудились, мистер Кои?

  Он появился за открытой дверью сарая. «Для человека, столь же стремящегося к работе, как вы, вы странно стремитесь отсрочить ее начало».

  — Сейчас пойду, — сказал Виктор.

  — Извините, что задержал его, — сказал Харт. — Мы узнавали друг друга.



  — Ну, разве это не мило? — сказал Лисон неискренне. Он указал на Виктора. — Призрак, пожалуйста.

  — Приятно побеседовать с вами, Датч, — сказал Харт. — Может быть, мы сможем продолжить этот разговор в другой раз.

  Виктор дождался, пока Харт выйдет из сарая, и сел в лимузин.

  ПЯТЬДЕСЯТ ОДИН

  Виктор выгнал «роллс-ройс» из сарая, заглушил двигатель и вылез наружу. Солнце садилось, и на кухне горел свет, поэтому Виктор мог видеть через окно, где стояли Харт, Лисон, Дитрих, Джагер, Кафлин и Франческа. Виктор не мог видеть губ Лисона, но жестикулировал, чтобы подчеркнуть то, что он говорил остальным, которые все стояли неподвижно, слушая. Те лица, которые мог видеть Виктор, были сосредоточены. Что бы Лисон ни говорил им, это было важно. Виктор больше думал о решении Лисона отправить его в сарай.

  Он подошел к закрытой кухонной двери — тише, чем идет расслабленный человек, но не такой тихий, как человек, пытающийся вести себя тихо. Гравийная подъездная дорожка выдала его, как он и предполагал, прежде чем он подобрался достаточно близко, чтобы услышать, что говорят, но когда он приблизился и угол его взгляда на окно изменился, он не остановился, чтобы прочитать по губам Лисона, потому что Харт посмотрел в его сторону. .

  Петли тихо заскрипели, когда Виктор толкнул дверь. Разговор уже прекратился, прежде чем он вошел внутрь. Все взгляды устремились в его сторону. Восемь из этих глаз принадлежали обученным и опытным убийцам. Два принадлежали вооруженному пистолетом мужчине, нанявшему этих убийц. Последние два были единственной парой, от которой Виктор чувствовал необходимость отвести взгляд. Он бросил Лисону ключи от машины до того, как у него их попросили, и направился к раковине, не беспокоясь о том, что он стоит спиной к комнате, потому что не было никакой логической причины, по которой команда набросится на него сейчас, когда они не сделали этого раньше.

  Он налил себе немного воды и, пока пил, за его спиной вспыхнули отдельные разговоры: Лисон разговаривал с Хартом и Франческой, Дитрих с Кафлином. Джагер ни с кем не разговаривал. Его отражение в оконном стекле уставилось на отражение Виктора и лишь раз кивнуло.

  Никто не видел этого, кроме Виктора. Он обернулся и осмотрел комнату. Джагер стоял на противоположной стороне комнаты. Харт, Франческа и Лисон образовали небольшой треугольник рядом с дверью, слева от Виктора. Дитрих и Кафлин стояли у печки, справа от Виктора.

  Виктор кружил вокруг стола, проходя мимо Кафлина и Дитриха. Он врезался плечом в плечо Дитриха — в плечо, которое он проткнул.

  Дитрих поморщился. — Смотри, придурок.

  — Только не говори мне, что такой маленький порез причиняет боль такому сильному мужчине, как ты?

  — Не так сильно, как тебе будет больно, когда я отрежу тебе язык изо рта.

  — Джентльмены, — сказал Лисон. «Давайте не будем повторять то, что было раньше».

  — Не будет, — сказал Виктор, продолжая смотреть на Дитриха. — У него нет ножа.

  Дитрих улыбнулся, но в его глазах бушевал гнев. Виктор увидел, как отражение Джагера переместилось в окне, когда он приблизился к Лисону. Харт увидел взгляд Виктора.

  — Отойдите друг от друга, — сказал Лисон. — А теперь, пожалуйста.

  — Я думал, ты крутой парень, Дитрих, — сказал Виктор. — Но ты просто трус. Все в этой комнате это знают. Без ножа ты никто.

  Дитрих яростно замахнулся на него. Это был мощный правый хук, который сломал бы Виктору глазницу, если бы он не уклонился от удара. Виктор поймал руку и запястье Дитриха и скрутил их в замок. Дитрих ответил апперкотом левой рукой в живот Виктора, но Виктор знал, что это произойдет, и отвернулся, заставив Дитриха следовать за ним полукругом, чтобы не сломать ему руку. Он взревел — гнев, а не боль.