Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 119

  Он кивнул. 'Оглушительный.'

  — Между прочим, мы почти у цели.

  Она свернула с узкой улочки на неуложенную тропу, извивавшуюся между оливковыми полями. Она ехала быстро, несмотря на частые слепые повороты из-за живых изгородей вдоль трассы. Поверхность трассы была неровной и изрытой колеями. Пыль поднялась из-под шин автомобиля.

  — Надеюсь, я не слишком быстро еду для вас? — спросила она, надеясь, что это так.

  Он поднял бровь. «Это быстро?»

  Она ухмыльнулась и сильнее нажала на педаль газа. Она опустила окно до упора и оперлась локтем о подоконник. Сквозняк развевал ее черные волосы и хлестал по лицу, но ей, похоже, это нравилось.

  Ее беззаботное отношение к скорости подсказывало ему, что трасса ведет только туда, откуда не поедут никакие другие машины. Их назначение. Учитывая оливковые поля, это был бы старый фермерский дом, построенный на холме в то время, когда возвышенность была первой и лучшей линией обороны.

  Еще через километр между просветами в живой изгороди и оливковыми деревьями начал мелькать вдалеке небольшой холм. Здания стояли на вершине.

  Виктор делал вид, что не видел, пока это не стало очевидным. Холм был около тридцати метров в высоту, а у фермерского дома была покатая крыша, сложенная из черепицы цвета охры, и стены цвета песка, где кирпичи не были покрыты вьющимся плющом. Он угадал шестнадцатый век. Амбару, стоявшему перпендикулярно к нему, было лет сто.

  'Это оно?' — спросил Виктор.

  Франческа улыбнулась в ответ.

  — Лисона?

  Она не ответила.

  Она замедлилась по мере увеличения градиента. Виктор ожидал увидеть какие-то ворота, преграждающие дорогу, и стену, окружающую собственность, но их не было. Франческа выехала на пыльный участок земли, служивший двором и подъездной дорогой к фермерскому дому за ним, и резко остановила машину, заставив Виктора дернуться на своем сиденье вперед, а затем обратно. Она смеялась. Он улыбнулся, потому что она этого ожидала, и потому что люди, которые улыбались, заслуживали большего доверия, чем те, кто не улыбался.

  «Фиат» раскачивался взад-вперед на своей подвеске, а вокруг них клубилось облако пыли, закрывающее обзор через ветровое стекло. Виктор услышал шаги по хрусту песка и острых камней. Когда облако пыли рассеялось, он увидел Лисона, стоящего на подъездной дорожке. Снаружи стоял темно-синий микроавтобус «Тойота». Лакокрасочное покрытие сияло и отражало солнечный свет светящимися белыми лужами.

  Франческа посмотрела на Виктора, а он посмотрел на нее.

  — Всегда лучше не заставлять его ждать, — сказала она.

  Дверь «фиата» скрипнула, когда Виктор распахнул ее. Он вылез наружу и позволил ей закрыться за собой. Погода была жаркая и сухая. Тонкие облака плыли по небу с запада на восток. Яркое солнце из-за фермы заставило его щуриться. Лисон стоял в тени здания.

  На нем был костюм, на этот раз состоящий из двух частей, сделанный из льна. Его солнцезащитные очки были черными, как чернила. Он смотрел на Виктора без всякого выражения и не двигался, пока Виктор не преодолел дистанцию. Лисон протянул руку.

  Виктор встряхнул его.

  — Мистер Куи, — сказал Лисон после того, как они разжали руки. «Добро пожаловать в нашу скромную обитель».



  Виктор огляделся. — Спасибо, что пригласили меня сюда.

  «Эта благодарность должна быть разделена между нами, потому что я уверен, что мы оба получим огромную пользу от нашего общения».

  «Я уверен, что по крайней мере получу отличный загар».

  Лисон слегка улыбнулся. — Надеюсь, Франческа помогла тебе не заскучать в долгом путешествии.

  «Ее компания была принята с благодарностью».

  Лисон слегка повернул голову, наблюдая за приближением Франчески. — О да, мистер Кои, она может быть вам очень благодарна.

  Он наблюдал, как она прошла мимо них и вошла в фермерский дом через деревянную дверь, которая, как предполагал Виктор, должна была вести на кухню.

  «Позвольте мне извиниться за то, что я не смог лично встретиться с вами в Гибралтаре», — сказал Лисон.

  «Я был бы счастлив приехать прямо в Италию».

  Младший кивнул. «Я уверен, что вы бы это сделали, но у меня есть свои маленькие тики, которые должны быть удовлетворены, как я уверен, вы понимаете. В конце концов, люди в нашем бизнесе никогда не должны успокаиваться. И вам будут платить за каждый час пути».

  'Спасибо.'

  — Не упоминай об этом. Я понимаю, что вы доставили неудобства всеми этими авантюрами, и вы не так ведете другие свои дела. Уверяю вас, оно того стоит.

  — Я не сомневаюсь, что так и будет. Что за работа?

  'Всему свое время.'

  — Я хотел бы знать сейчас.

  — Конечно.

  Лисон больше ничего не сказал. Франческа снова появилась из фермерского дома, дверные петли заскрипели, возвещая о ней. Она держала локти за ребра, а предплечья перпендикулярно туловищу, параллельно друг другу, ладонями вверх. На них лежала аккуратная стопка сложенной одежды. Поверх кучи лежала пара походных ботинок и холщовый мешок.

  «Я уверен, что вы устали от путешествия, но прежде чем мы войдем внутрь и я провожу вас в вашу комнату, я хотел бы узнать, не могли бы вы принять меня».

  Лисон указал на Франческу, которая остановилась неподалеку.