Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 119

  — Не во время обсуждения дел, — сказал Виктор.

  — Хотя нам еще предстоит это обсудить.

  — Тогда что мы делаем?

  «Узнаем друг друга немного лучше».

  — При всем уважении, мне неинтересно с вами знакомиться.

  Лисон ничего не ответил. В его глазах было что-то новое.

  — Мое время драгоценно, мистер Лисон. Так что, если нам нечего обсуждать, боюсь, мне придется уйти.

  Виктор потянулся к дверному замку, и Лисон поднял руку.

  — Пожалуйста, мистер Кои. Остаться. Пожалуйста.'

  Виктор отпустил руку.

  — Мистер Кои, — начал Лисон. — Я знаю, что вы занятой человек. Я знаю, что вы человек, чьи услуги пользуются большим спросом. Я не пытаюсь тратить ваше время. Я пригласил вас сюда, потому что хочу обсудить с вами контракт, контракт, в котором есть особенности, которые, как мне кажется, требуют большего, чем просто бесформенные слова, передаваемые через спутник по всему миру.

  'Слушаю.'

  Виктор указательным и большим пальцами взял с подноса рядом с собой бумажную салфетку, развернул ее и прикрыл ею кончики пальцев, снял пробку с графина и налил себе порцию виски. Лисон смотрел на него все это время без всякого выражения.

  Виктор налил второй стакан и предложил его молодому человеку, но тот не сделал ни малейшего движения, чтобы взять его.

  — Я не пью один, — сказал Виктор.

  Лисон протянул руку, но не наклонился вперед, и Виктору пришлось тянуться дальше, чтобы преодолеть брешь. Силовая игра. Он снова сел и поставил стакан на бедро, бумажная салфетка все еще между кончиками пальцев и стаканом.

  — Вы осторожный человек, — сказал Лисон и сделал глоток из своего стакана.

  — Это проблема для вас?



  — Вовсе нет, мистер Кои. Я верю в надежность и доверие. И я верю, что осторожный человек — надежный человек.

  Виктор тоже отхлебнул. «У меня пока не было жалоб».

  — Могу себе представить, — кивнул Лисон. «Мой последний клиент был очень доволен тем, как вы справились с этими проблемами в Йемене и Пакистане».

  'Не за что.'

  — Но не его, — сказал Лисон, наблюдая за реакцией Виктора. «Он исчез в эфире». Он сделал волнообразные движения пальцами. — Ходят слухи, что он был схвачен или убит друзьями вашей предыдущей цели.

  — Не вижу значения, — сказал Виктор, потому что видел.

  «Это большой позор по двум причинам. Во-первых, я ожидал, что от него, а значит, и до вас пройдет ряд подобных контрактов. Теперь этот бизнес исчез вместе с клиентом.

  Лисон помолчал, и Виктор понял, что от него ждут вопроса: — А какова вторая причина?

  — А, вторая причина. Если первая причина была большим позором, то вторая очень беспокоит, потому что если клиент был задержан, то это вызывает сомнение в качестве вашей работы».

  Виктор не ответил. Он посмотрел на Лисона, думая, что сможет прострелить себе череп и выскочить из «роллс-ройса» до того, как водитель успеет отреагировать. Но это поставило бы его в зону поражения между двумя машинами. Макаров был плохой копией гораздо лучшего, но все же устаревшего пистолета. Он имел ограниченную эффективность против чего-либо за пределами дальности прямого выстрела. Виктор не мог надеяться встретиться со стрелком и остаться в живых, даже используя броню лимузина в качестве прикрытия. Ему придется выйти с левой стороны, чтобы поставить лимузин между собой и парнем за винтовкой, но это означало перелезть через сиденье и мимо трупа Лисона. Эта задержка может означать, что водитель будет готов к нему. У него может быть оружие получше, возможно, бронежилет под курткой, и он легко выстрелит, когда Виктор выпрыгнет из двери. Если броня лимузина доходила до перегородки между задним отсеком и кабиной водителя, то 9-мм снаряд из «Макарова» не имел шансов пробить ее. Было больше шансов, что рикошет убьет Виктора, если он попытается убить водителя, выстрелив с того места, где он сидел. Если бы перегородка не была бронирована, труп Лисона все еще был бы на пути, и стрельба по траектории, которая не касалась бы тела, означала значительную вероятность того, что роскошные сиденья и перегородка, утолщенные под углом, отклонят снаряд или замедлят его достаточно, чтобы сделать это неэффективно. Если он попытается открыть окно перегородки, у водителя будет достаточно времени, чтобы встать со своего места, прежде чем Виктор сможет выстрелить в окно.

  'Что ж?' — спросил Лисон. — Вам есть что сказать в свое оправдание?

  «Власти Йемена постановили, что моя последняя жертва покончила жизнь самоубийством в соответствии с условиями контракта. То же, что и пакистанский осведомитель.

  — Я читал йеменский отчет, — сказал Лисон. «Цель умерла от ножевого ранения в шею. Едва ли обычный способ покончить с собой.

  «Он был трудной мишенью. Оперативник ЦРУ. Он был умен. Он принял меры предосторожности. Когда вы передавали мне контракт, вы должны были знать, что это будет трудная просьба. И, чтобы мы не забыли, это все равно было признано самоубийством.

  — Так почему клиент исчез?

  «Я недостаточно знаю о клиенте, чтобы высказать взвешенное мнение, и я не из тех людей, которые любят гадать. Тем не менее, если бы я дал сообщникам цели достаточно оснований, чтобы убедить их в том, что он был убит, а я говорю «убедить», потому что они автоматически заподозрили бы его, учитывая его род занятий, то как бы они узнали о клиенте? Определенно не из-за какой-то моей ошибки, потому что я недостаточно знаю о клиенте, чтобы оставить подсказки, ведущие к его порогу. Любая ошибка, которую я сделал, а я не сделал ни одной, вернуло бы меня и меня одного. Я все еще здесь, даже если его нет. Следовательно, исчезновение клиента никак не связано с моей последней работой».