Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 40

— Да! То есть нет! — Воробей ожидал похвалы в свой адрес, но эта фраза окончательно вернула его с небес на землю. — Что баба может понимать в морском деле?

— Уж явно больше, чем евнух, плясавший под дудку какой-то там Тени! — девушка отклонила штурвал в сторону, но её рука была перехвачена.

— Ничего подобного не было! — воскликнул Джек, явно огорчённый. — Или было?.. Нет! Я не настолько люблю ром, чтобы забыть такое важное событие!..

— Да что ты вообще понимаешь? — отрезала Онората, пытаясь вырвать руку. — Ты хоть представляешь, что за тварь сейчас хочет сожрать тебя и твой корабль?!

— Ну… Один из верных щенков Дэйви Джонса, — непринуждённо заявил Воробей.

— Возьми штурвал с другой стороны и не спорь! — выкрикнула девушка, борясь с ливнем, что начался незадолго до этого. Сама же она достала волшебный компас и проследила за его стрелкой, удачно скрыв вещицу от её владельца. — На восток. Немедленно! — она вывернула штурвал и, заняв позицию на лестнице громко отдала указания Гиббсу.

— Под воду. Угони корабль под воду!.. — велел таинственный голос, который пиратка слушала уже не в первый раз.

Пиратка взглянула на руку с ярко-красными отметинами Смерти. Сейчас они светились очень ярко, а их свет создавал какую-то форму… Это был огромный синий топаз, вделанный в золотую цепочку. Кажется, на нём были выгравированы какие-то символы, вот только пока девушке не удалось понять какие: было не до этого.

— Мистер Гиббс! Бросить якорь! — велела Онората, откидывая волосы на плечи и одевая кулон на шею. — Быстро!

— Цыпа, возьмусь напомнить, но на этом судне я — капитан! — вставил капитан «Жемчужины», только как-то неуверенно: слишком опасной казалась ему «цыпа» в тот момент.

И не зря он опасался: пиратка резким движением выхватила из ножен саблю и, перекинув её в левую руку, направила прямо на Джека. Тот возвёл вверх одну руку (второй-то ведь держал штурвал), но ничего не сказал. А может, Онората уже просто и не слышала.

Кулон на её шее сиял ярким светом; глаза девушки источали такое пламя, что, казалось, если поднести к ним свечу, она зажжётся. Возможно, что они стали чуть светлее, ещё больше напоминая цвет моря.

— Στο νερό! (1) — громко произнесла пиратка, и тут произошла поистине странная вещь.

«Жемчужина», подобно «Летучему Голландцу», рассекла морскую гладь бушующего океана и вошла в воду. Но что ещё более странно, что никто из присутствующих на борту не чувствовал потребности в кислороде. Джек воззрился на капитаншу в недоумении и… возможно, восхищении?..

Тут самый быстрый корабль во всех Карибах вновь оказался на поверхности. Паруса были абсолютно сухие, а, проверив пистолеты, Воробей убедился, что и порох не промок. Да и одежда была совершенно сухая. Он вновь взглянул на Онорату. Её веки были прикрыты, странный медальон с топазом больше не мерцал, а из латинских букв на её правой руке вытекла тонкая струйка крови.

Небо над головами пиратов было ясное и чистое, а морю был подарен лишь лёгкий ветер, достаточной силы для того, чтобы продолжить плавание.

«Ведьма…» — прошептал Джек себе под нос, и «ведьма» распахнула глаза цвета морского океана, постепенно перешедшие в свой обычный изумрудно-зелёный цвет.

Комментарий к XIV. Голос Атлантиды

(1) Στο νερό! — В воду! (греч.)

========== XV. Совет Братства ==========

Онората сидела на кровати в капитанской каюте, согнув ноги в коленях и положив на них голову. Голова… У неё ужасно болела голова. К тому же она совершенно не понимала, как смогла увести целый корабль под воду самостоятельно. Это было невозможно и совершенно невероятно, как, впрочем, и то, откуда у неё появился этот странный кулон.

Нынешняя пиратка всю свою жизнь была и, наверное, будет оставаться книжным червём. Онората была из хорошей семьи, имела достойное образование… Так что же она забыла в пиратских рядах?..

Много лет назад мисс Онората Марум ступила на борт судна, которое впоследствии было захвачено пиратами. Сначала морские разбойники хотели получить за неё хороший выкуп, но быстро переменили своё мнение, когда девушка выкрала у них женскую одежду и, оставив платье, как компенсацию за доставленные неудобства, сбежала. Ровно через год пиратка уже стала старпомом на судне пиратов, а впоследствии и капитаном.

Она не хотела возвращаться да и могла ли, даже если бы хотела?

— Задумалась? — Тихо скрипнула дверь, и в каюту вошёл угрюмый юнга — Джимми.

— А? — Онората вскинула голову. — Привет, Джимми. Ну… Можно и так сказать.

— То, что ты… сделала на борту… — медленно протянул юнга. — Ты сможешь повторить это снова? На моём корабле.





— У тебя есть корабль? — удивлённо спросила пиратка, вцепившись в это волшебное слово.

— Нет. Но с твоей помощью будет. — Джимми поднялся со стула и начал делать размеренные шаги по каюте. — Так что? Ты поможешь мне?

— А что… А что за корабль ты хочешь угнать? — с интересом спросила Онората.

— «Чёрную Жемчужину», — не колебаясь ответил юнга. Краем глаза девушка заметила какое-то шевеление в проёме и, обернувшись, поняла, что Джимми серьёзно влип: на пороге, небрежно опёршись о дверной косяк, с невозмутимым видом стоял Воробей.

— Интересный разговор у вас сложился, — протянул Джек, прищурившись глядя на застигнутых в расплох пиратов. — На мой корабль целая куча народу в очереди, Джимми, — капитан оттолкнулся от проёма и подошёл к юнге, — тебе придётся подождать.

Матрос невозмутимо посмотрел на Воробья. Ни один из них не произнёс ни слова, но напряжение в воздухе достигло своего пика.

— Кажется, я здесь лишний, — процедил юнга и вышел из каюты, захлопнув дверь.

— Ну и иди себе! — бросил ему Джек вслед. — Можешь даже прыгнуть за борт, разрешаю!

— Джек, — прервала его Онората, поднимаясь на ноги. — Зачем ты это сделал?

— Я ничего не делал. — Пират обернулся к ней. — А вот что сделала ты… заставляет появиться целую кучу вопросов, которые ни в один трюм не влезут.

Онората ничего не ответила и, обойдя Джека, подошла к столу.

— Очистишь мою голову от совершенно ненужных вопросов, м? — спросил капитан «Жемчужины». — Мне не очень-то хочется… — он умолк, так как Онората с хитрой ухмылкой подсунула ему под нос две части карты, уже соединённые вместе.

— Теряешь сноровку, Джекки, — она помахала картой, чтобы пират убедился, а её подлинности, а затем завела за спину.

— Зато ты — нет, — Джек кивнул в сторону карты.

— Ну, если продолжить наш разговор, начатый в трюме, то… убеди меня теперь. У меня есть твой компас, часть карты, есть человек, который готов захватить корабль по одному моему слову и скинуть тебя за борт, — перечислила она, дерзко ухмыляясь. — И почему же ты считаешь, что я не воплощу «свои извращённые фантазии» в жизнь, а?

— М-м… — протянул Воробей, словно раздумывая. — На весомые аргументы должны быть весьма весомые доводы. — Джек хитро прищурился. — И они у меня есть.

— Может, озвучишь? — недоверчиво и в то же время с подозрением произнесла девушка.

Пират хитро улыбнулся.

— Я и есть тот самый весомый довод, цыпа. Может, смекнёшь? Быстрее будет, честное пиратское.

— Чего ты добиваешься? — Онората отступила на шаг назад, крепко сжала в руке половину карты.

— Не думаю, что есть смысл озвучивать то, что и так очевидно. Ты не вышвырнешь меня за борт, — он самодовольно усмехнулся.

Пиратка от ярости не нашла, что сказать, поэтому, не глядя на чертовски довольного Джека, выбежала из каюты, громко захлопнув дверь.

«А вещами не стоит так разбрасываться…» — протянул Воробей, взяв со стола свой компас. Он прицепил его к поясу и тоже быстро вышел из каюты, но, в отличие от других, аккуратно закрыв бедную дверь.

***

Несколько часов Онората и Джек старательно не замечали друг друга, а юнга Джимми так и вовсе куда-то пропал. Воробей не преминул выразить свою радость по поводу исчезновения «этого эгоистичного предателя, который не понятно как оказался в команде». Онората же молча выслушала ту тираду капитана, что он предоставил бедному Гиббсу, и удалилась в сторону бушприта.