Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 129 из 158

  Глава двадцать четвертая.

  Дверь в комнату для допросов открылась, и вошел Дариус. Он был одет в рубашку и брюки, которые были на нем, когда его арестовали. Его глаза были налиты кровью, и он казался менее самоуверенным, чем во время их других встреч.

  «Я знал, что ты будешь здесь, Танненбаум», - сказал Дариус, пытаясь казаться спокойным, но в голосе немного отчаяния.

  «Я не хочу быть. Я должен представлять вас, пока другой поверенный не освободит меня от моих обязательств».

  «Вы не можете бросить меня в беде».

  «Я не передумал, Мартин. Я имел в виду все, что сказал в тот день».

  "Даже если ты знаешь, что я невиновен?"

  «Я не знаю этого наверняка. И даже если вы невиновны, это не меняет того, что вы сделали в Hunter's Point».

  Дарий слегка наклонился вперед и пристально посмотрел на нее.

  «Вы знаете, что я невиновен, если только вы не думаете, что я достаточно глуп, чтобы убить мою жену в своем подвале, а затем позвонить Алану Пейджу и сказать ему, где найти труп».

  Конечно, Дарий был прав. Дело против него было слишком банальным, а время нового убийства - слишком удачным. Сомнения не давали Бетси спать большую часть ночи, но они не изменили ее отношения к Дариусу.

  «Мы собираемся предстать перед судом через несколько минут. Пейдж предъявит вам обвинение по жалобе, в которой вас обвиняют в убийстве Лизы. Он попросит залог без залога и попросит Норвуда отменить ваш залог по другим обвинениям. Я не вижу никакого способа убедить судью выпустить вас под залог ".

  «Расскажите судье, что мы знаем о Гордоне. Скажите ему, что меня подставляют».

  «У нас нет доказательств этого».

  «Так вот как это будет. Думаю, я подумал, что ты ошибаешься, Танненбаум. Что случилось с твоим высокопарным этическим чувством? , потому что ты меня терпеть не можешь? "

  Бетси вспыхнула от гнева. «Я ни черта не бросаю. Мне даже не следовало быть здесь. Я делаю то, что сообщаю вам факты жизни. Джудж Норвуд рискнул выпустить вас. Когда он увидел фотографии Лизы растопыренный в вашем подвале с ее кишками, протянутыми через ее брюшную стенку, ему не захочется отпускать вас снова ".

  «Государство зовет Виктора Райдера, ваша честь», - сказал Алан Пейдж, повернувшись к задней части зала, чтобы посмотреть, как придворный судья проходит мимо зрителей и через барную стойку. Райдер был шести футов ростом, с белоснежной шевелюрой. Он шел, слегка прихрамывая из-за раны, полученной во время Второй мировой войны. Райдер держал спину неподвижно, скрупулезно избегая зрительного контакта с Мартином Дариусом, как будто он боялся гнева, который мог бы одолеть его, если бы он увидел этого человека.





  «Для протокола», - сказал Пейдж, как только Райдер был приведен к присяге, - «Вы судья Верховного суда Орегона и отец Лизы Дариус?»

  «Да», - ответил Райдер слегка надрывным голосом.

  "Ваша (дочь была замужем за подсудимым, не так ли?"

  "Да сэр."

  «Когда мистера Дария арестовали, ваша дочь переехала к вам?»

  "Она сделала."

  «Пока Лиза жила у вас дома, ей звонил муж?»

  «Неоднократно, мистер Пейдж. Он звонил ей несколько раз каждый вечер».

  «Это правда, что сокамерники могут звонить только по телефону?»

  «Да. Все его звонки были собраны».

  "Ваша дочь принимала звонки?"

  «Она посоветовала мне отказаться от них».

  «Насколько вам известно, ваша дочь разговаривала с обвиняемым, когда он находился в заключении?»

  «Она могла сделать это один или два раза сразу после его ареста. Как только она переехала ко мне, она остановилась».

  "Как ваша дочь относилась к мужу?"