Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 107

— Тут останусь. Хотел записи изучать — на! Никаких препятствий! — мастер сказал несколько фраз и замолк, прислушиваясь к чему-то.

— Что такое? — забеспокоилась Лисса.

— У нас гости.

Вместе с тем, как мастер Вигор вступил в схватку с мятежным духом Стеллы и одолел его, защита спала. И теперь сам маг должен был наложить новый охранный контур.

Лиссандра прислушалась и, предупредительно остановив оборотня, приблизилась к входу пещеры. Мастер Вигор был спокоен, а значит, ничего опасного за стенами не было… Ну, кроме герцога Гренстона, по-философски отстранённого капитана Фламбери и смущённого Вила, выглядывающего из-за спины капитана.

— Миледи, — в этом слове Лиссандре послышалось грозное рычание. — Что вы здесь забыли? В какую историю вы снова хотите попасть? И почему вы отправляетесь в путь без сопровождения стражей? Не успев вернуться в крепость, я должен разыскивать вас и переживать, чтобы с вами не случилось ничего непоправимого.

Лиссандра даже растерялась от такой отповеди. Она так давно привыкла самостоятельно решать всё за себя, что необходимость отчитываться перед кем-либо выглядела диковатой. Да, если бы герцог был в крепости, то Лисса рассказала бы ему о своих планах и желании выяснить, что произошло с ведьмой. Но супруг уехал именно тогда, когда у герцогини появилось свободное окошко, чтобы заняться этим вопросом.

— Вы переживали за меня, милорд? — Лисса спросила вкрадчиво и подошла ближе, беря герцога за руку и заглядывая в серые глаза супруга. — Это так… необычно — знать, что кто-то думает о тебе и беспокоится.

Капитан, прихватив любопытного Вила за шкирку, быстро скрылся из поля видимости, оставляя супругов наедине. Грифон только усмехнулся, глядя на своих юных господ. Они оба были обделены, каждый по-своему. Герцог с юных лет не знал ничего, кроме войны, а герцогиня росла в окружении ненависти и злословия. А теперь они оба открывали для себя мир семейных взаимоотношений.

Всё раздражение герцога исчезло от слов и прикосновения супруги. Он стянул с рук перчатки и крепко привлёк к себе Лиссандру за талию.

— Больше так не делайте, миледи.

— Не буду, — искренне пообещала Лисса, чувствуя в душе комок тепла чувств к герцогу. — Мне нужно было выяснить, что произошло с ведьмой. Не совсем понятно, как она умерла. Мастер Вигор говорит, что скорее всего, её убила женщина. Но сила ведьмы осталась в кольце. Силу не забрали, значит, убийце она была не нужна. Мастер постарается разобраться в записях Стеллы.

— Волк? — герцог улыбнулся, представив, как волк лапой листает страницы. Даже в мыслях это выглядело смешно.

— Почти. Мастер Вигор, покажитесь! — Лисса крепче сжала руку супруга, предупреждая возможную реакцию на новый образ оборотня. — Он теперь не совсем волк.

— Кх, и не совсем человек… — справившись с удивлением, завершил герцог.

Новый вид оборотня его впечатлил. Если бы не супруга, которая спокойно смотрела на волосатого Вигора с обмотанной вокруг бёдер тряпкой, то герцог отступил бы. Потом он подумал, что во время оборота тряпки-то не было, и оборотень щеголял голым торсом и тем, что пониже. А Лиссандра всё видела! Дракон недовольно шевельнулся и крепче прижал к себе неспокойную супругу.

— Так. В замок ему в таком виде сейчас нельзя. Съезжаются гости. Ещё зарубят.

— Я останусь тут, с вашего позволения, милорд.

Голос оборотня был гортанно-рычащим, но вполне понятным для понимания. Оборотень выглядел жалко. Герцог даже пожалел незадачливого мага, и это смирило его с тем, что супруга присутствовала при обороте.

— Почему он полностью не обернулся?

— Его наказание завершится только когда солнце почернеет.

— В груде, — Эрик присвистнул, по-мужски сочувствуя магу.

Глава 47. Праздник Урожая





Оборотень остался в пещере, а супруги отправились в обратный путь. Карамелька бодро побежала рядом с чёрным жеребцом герцога, как только дорога позволила ехать супругам рядом, а не гуськом.

Вил в этот раз ехал вместе с капитаном Фламбери. Судя по сосредоточенному личику ребёнка, разговор у них выходил интересный. И Лисса перестала оглядываться на своего помощника. Колин ехал где-то в хвосте и, в отличие от остальных, страдал от отсутствия собеседника.

Лес вокруг путников жил своей жизнью. Ночные заморозки помогли лесным красавицам сбросить пёстрые наряды, и тропы укрылись мягкой листвой. Вовсю пахло осенними листьями, сырой землёй и хвоей.

Дорогой Лиссандра не преминула расспросить герцога о том, куда он отлучался.

— Я выбрал местность, куда отселю гражданских из крепости. Под надзором метра Ори строительство начнётся, как только мы уедем.

Лисса несколько минут обдумывала услышанное. Строительство в зиму? Что заставляет герцога так спешить?

— Милорд, не лучше ли начать по весне?

— Крепость оказалась слишком перегружена. Давно пора навести порядок, — герцог недовольно скривился. Последнее время он погряз в изучении отчётов и документов. Успел запутаться и разобраться как раз к тому моменту, когда произошла поломка запорного замка на двери. — Сейчас самое время.

— Но люди… Отселять их в зиму бесчеловечно. Они рассчитывают на провиант, запасённый в крепости, — Лиссандра встревожилась. Она сама ратовала за то, чтобы разгрузить крепость от лишних людей. Уже и план составила на весну. Таким образом, они с герцогом сходились во мнениях, что делать это нужно, но вот время было выбрано неудачное.

— Я не оставлю людей без провианта. Не переживайте, миледи. Если хотите, то можем обсудить этот вопрос.

Лиссандра быстро согласилась. Помедлила, не зная, стоит ли задавать самый важный вопрос или подождать. И решилась:

— Милорд, подобная спешка несёт за собой нечто большее, чем просто желание уменьшить численность живущих в крепости? Это связано с разломом?

Ответить правду Эрику оказалось непросто. Вмешивать Лиссандру в службу он не хотел, но, с другой стороны, его супруга жила здесь, и случись что, она окажется на первой линии огня.

Герцог внимательно посмотрел на Лиссу, взвешивая все «за» и «против». Эрик не сказал супруге, что кроме домишек для ремесленников и слуг, в чьей помощи в замке не нуждались, он приказал заложить дом для герцогини. Гонцы с грамотами с призывом мастеров-строителей, как обычных, так и с магическими способностями, были разосланы во все концы герцогства. Строительство нового города, разрешения на создание которого у герцога пока не было, и он рассчитывал получить его у короля Вульфрика, началось уже сегодня. Маги земли начали готовить фундамент по чертежам мэтра Ори.

— Вам не о чем беспокоиться, миледи. Всё под контролем. Но мы живём в опасном месте. И нужно быть готовым ко всему.

***

Разговор с супругом оставил тягостное ощущение. Но позволить себе погрузиться в размышления на эту тему Лиссандра не могла. Жизнь вокруг била ключом, втягивая герцогиню в водоворот событий.

Прибыло ещё несколько лордов — вассалов герцога — с дальних окраин герцогства. И каждому нужно было уделить внимание. Но прежде Лиссандре стоило привести себя в надлежащий вид. Для окружающих в первую очередь она была герцогиней, супругой герцога Гренстона, а не целительницей и послушницей Ордена Прядильщиц.

Всего в герцогстве насчитывалось двадцать феодов. Лорды прибывали на Праздник Урожая целыми семьями. Это было время, когда владельцы феодов встречались и сразу заключали договоры на торговлю, обменивались информацией, привозили с собой подать в уплату налогов в герцогскую и королевскую казну, подавали прошения своему сюзерену и получали возможность скорейшего их рассмотрение. А после Праздника герцог Гренстон отвозил деньги королю.

— Миледи! Миледи! — горничные наперебой звали Лиссандру, кружась вокруг герцогини обеспокоенными птицами-наседками. Не иначе как у Стефы научились. — Вы пойдёте в купальни или принести воды в комнату?

Лиссандра округлила глаза и замахала руками на девушек.