Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 84

Это сказало больше, чем могли бы сказать слова.

В наряде были трещины, и я был готов ими воспользоваться.

Закончив наблюдение, я поднялся по металлической лестнице на второй этаж, который огибал стены и оставлял среднюю часть открытой для входа на первый этаж. Рокко, Леонардо и еще несколько человек находились в стеклянной комнате в задней части здания. Даже издалека было видно, что Рокко взвинчен, руки дико дрыгаются в воздухе, словно пикирующие птицы.

— ...жалкое оправдание капо, если ты не можешь привести свое дерьмо в порядок, — кричал он, когда я подошел к двери, а затем тихонько толкнул ее и нагло прислонился к раме.

Эта поза мне нравилась, потому что по своей сути она была снисходительной.

И это произвело желаемый эффект, когда один из его солдат прочистил горло, и Рокко отстранился, а затем повернулся лицом ко мне, беспрепятственно вытащил пистолет из-за пояса и поднял его над моей головой.

— У тебя плохая привычка направлять на меня оружие, дон Абруцци, — пробурчал я.

Его губы сжались, как раздраженный анус.

— У тебя плохая привычка появляться там, где тебе не место, Сальваторе.

Я пожал плечами.

— Я пришел предложить что-то вроде белого флага, но если ты предпочитаешь, чтобы я ушел...

Он нахмурился, затем быстро заговорил на неаполитанском языке со своей командой, приказав им выйти. Леонардо ушел вместе с ними, но, уходя, он почтительно наклонил подбородок в мою сторону — еще один признак того, что он готов стать союзником.

Я проигнорировал его, потому что черные глаза-бусинки Рокко безошибочно устремились на мое лицо. Он обогнул стол Леонардо и сел, закинув ноги на стол и откинувшись назад, чтобы сложить руки на твердом животе.

— Я думал, ты будешь тянуть по этому поводу, парень. Рад видеть, что ты образумился. Полагаю, ты здесь, чтобы сказать мне, что заберешь Мирабеллу Янни из моих рук?

— Возможно. — я прошел дальше в комнату, но не занял место напротив Рокко. Вместо этого я навис над столом, мое тело отбрасывало тень на него в искусственном желтом свете. — Я хочу знать, как она превратилась из бриллианта на твоей короне в кусок угля, который ты не сумел продать так быстро.

Его губы сжались, толстые и влажные, потому что он облизывал их навязчиво.

— Это не твое дело.

Я рассматривал его, разминая костяшки пальцев, просто чтобы посмотреть, как его взгляд опускается и расширяется при виде моих больших, покрытых шрамами рук.

— Тогда это будет не твое дело, что именно я планирую сделать с ди Карло после того, как ты окажешь мне поддержку, чтобы покончить с ними в Нью-Йорке.

Мы уставились друг на друга, как два льва, готовые сразиться за территорию. Я был моложе, быстрее, сильнее, но только на этом складе в распоряжении Рокко было целое ополчение мафиози. Если бы он хотел моей смерти, это было бы сделано.

Я лениво моргнул и увидел, как раздражение промелькнуло на его лице. Его раздражало, что я не боюсь его. Страх был единственным инструментом в его арсенале.

Va bene (пер. с итал. «хорошо»), — сказал он наконец. — Но я хочу, чтобы ты побыстрее женился.

— Как тебе будет угодно, — уклончиво ответил я.

Подозрение напрягло его мясистое лицо.

— Я не потерплю никаких шуток, Данте. Если ты все испортишь, тебе конец. В глазах Каморры и в моих глазах.

Завуалированная угроза была на волоске, но я все равно кивнул.

— Я и не мечтал об этом. А теперь давай поговорим о цифрах.

Глава 10

Данте

Я только что вернулся на Вилла Роза, Ламборджини мягко урчал, останавливаясь возле фонтана, когда Фрэнки ворвался в парадную дверь с выражением лица, подобным грому.

Мгновенно мое сердце упало в желудок.



Che cos'è? (пер. с итал. «что такое?»), — потребовал я, выходя из машины и встречая Фрэнки на середине дороги.

На его лбу выступили бисеринки пота, которые не имели ничего общего с приятной декабрьской жарой.

Его рот едва шевелился, когда он заговорил:

— Они добрались до Марко.

Меня пробрал холод до самых костей.

— Насколько серьезно?

Я не хотел знать.

Марко.

Он был самым солнечным ублюдком, которого я когда-либо знал, полным энергии и радости, несмотря на то что был женат на женщине, в жилах которой вместо крови течет уксус.

Я познакомился с ним через две недели после переезда в город, когда Якопо и его отец проводили для нас с Торе экскурсию по их предприятию. Марко был солдатом низшего звена, отвечавшим за их сеть пиццерий. Когда мы зашли на кухню ресторана в Квинсе, он сидел у огромного чана с красным соусом вместе с шеф-поваром, обнимая его, и пел O sole mio во всю мощь своих легких.

Он мне сразу понравился.

Но только на следующий год на встрече с местным отделением байкерской банды Падшие Марко доказал свою ценность. Мы попали в засаду наркокартеля Вентура, того самого, который убил отца Якопо. Торе не погиб только потому, что Марко бросился на своего капо и получил два удара в спину.

И все.

Марко стал членом моей команды.

Фрэнки втянул воздух сквозь зубы.

— Это нехорошо. Они взяли его возле пиццерии Санта Лючия в Квинсе. Там же, где мы впервые встретились. Две пули в грудь и две в брюхо. Он в реанимации, его собираются оперировать.

Cazzo (пер. с итал. «блядь»), — выругался я, желая свернуть кому-нибудь шею, мои руки бесплодно открывались и закрывались. — Кто с ним?

Фрэнки поморщился.

— Еще хуже.

Я перестал дышать.

— С ним была Бэмби. Похоже, они встречались на стороне, — признался он, зная, что мне это чертовски не понравится, потому что Марко, черт возьми, был женат, и к этому нужно относиться серьезно, а еще потому, что я ненавижу секреты в своей команде. — Она была там, когда это произошло, но не пострадала. Она была с ним в неотложке, пока не приехала его жена и не устроила сцену.

Merda. (пер. с итал. «дерьмо»). — я провел обеими руками по волосам. — Они охотятся за нами сильнее, чем я думал. Нас не было один гребаный день, а они уже бросаются на нас.

Si (пер. с итал. «да»).

— Пусть Яко заберет Бэмби и отвезет ее и Аврору к себе домой. Они должны оставаться с ним, пока мы не вернемся на территорию штата или не уничтожим этого ублюдка ди Карло.

— Как мы собираемся это сделать с половиной команды, включая нашего капо в Италии? Ты в розыске, Ди. Как только мы вернемся, они арестуют тебя за побег из-под залога, а потом затянут процесс на годы, держа тебя в тюрьме.

— Ты думаешь, я этого не понимаю? — сказал я между стиснутыми зубами. — Я что-нибудь придумаю.

— Ты всегда думаешь, что сможешь выбраться из любого затруднительного положения, — возразил он, напомнив мне Александра. — Иногда нам приходится сталкиваться с последствиями, Ди.

— Смотреть, как моих парней забирает ди Карло не одно из них. Я не какой-то необразованный бандит, Фрэнки. Ты забываешь, что у меня есть мозг, и я знаю, как им пользоваться.

— Я просто говорю, что ты можешь быть чертовски умным и все равно совершать ошибки, все равно попадаться. Блядь, Данте, ты даже не убивал Джузеппе ди Карло, а они пытаются тебя за это посадить. Я просто говорю, что нам нужно потушить тонну пожаров, некоторые вещи могут сгореть.