Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 13

– Кислинка?!

Раздавшийся звук больше походил на небольшое землетрясение. Бронжемонт Гром, хлопнул двумя огромными кулаками по стоявшему рядом пустому столу, от чего единственный кроме нас посетитель, как раз делавший глоток, подавился и начал судорожно, крайне неуклюже, бить себя ладонью по спине.

Сэр Руфер быстро опрокинул стакан в рот.

– И точно. Еле чувствуется, но она есть!

– Кислинка! – сегодня с утра человек пятнадцать сидело, и никто не сказал, – почти простонал несчастный повар.

Обхватив голову руками, Бронжемонт Гром со стоном опустился рядом со мной.

– Подобного позора я не испытывал с тех пор, как приправил небесный кхетт главного хранителя знаний и свитков мандариновым шоффом вместо сливового! Годы репутации – всё пропало!

Внезапно в его глазах вспыхнуло пламя ярости.

– Приправа! – вскричал он, ещё раз напугав сидевшего в отдалении посетителя. – Вчера я купил её у нового торговца, какого-то Смахтана Схута. Ходил по площади, выбирал себе поставщика суррарских устрекаток, подумал, что неплохо заодно пополнить запасы тха – увидел рекламу, и вот…

Нахмурившись, он потёр виски, словно чему-то удивляясь.

– У него дом в квартале торговцев, а собственной лавкой, по его словам, пока не успел обзавестись. Сказал – всего пару недель в городе, – трактирщик снова обхватил голову руками.

– Не понимаю, лично её проверил!

– Принеси мне немного этого нового товара,– сэр Руфер подобрался словно хищный кот.

– Разумеется, – убито произнес Гром, и пошатываясь побрёл на кухню.

– Что-то не так? – я вопросительно посмотрела на сэра Руфера.

Он повернулся и быстро произнес.

– Таким опытным поварам как Бронжемонт, давно нет нужды пробовать свои собственные напитки. Они, как правило, безупречны. Запахи-то он, как и все потомки троллей, не чувствует, – он посмотрел на моё вытянувшееся лицо и продолжил:

– В настоящем склаше должны чувствоваться двадцать четыре разных вкуса, среди которых нет этой, как ты её называешь, кислинки. Но мастерство Бронжемонта неоспоримо, а значит, кто-то подсунул негодный товар.

На стол шлёпнулся мешок размером с футбольный мяч.

– С ней всё нормально, – повар достал из мешка щепотку тха, бросил на стол, приложив к ней своё кольцо с небольшим камнем.

Ничего не произошло, и повар горестно вздохнув, вновь поник.

– Подожди!

Сэр Руфер подцепил немного сушёной травы, насыпал сверху на своё колечко и тихо произнес несколько слов. Камень в кольце ярко засветился стремительно меняющимися цветами, а среди приправы появились вспыхивающие точки сгорающих, мелких как песчинки частиц.

– Разведённая тха! Лет пять не видел подобного. Думал, после того, что сделали с последним посмевшим сотворить такое, новых желающих не будет…

– Эх, – он грустно посмотрел на стол, где остывал склаш, а потом на поникшего повара.

– Чувствую, сейчас позавтракать нам не удастся. Аппетит пропал. Сходим мы к твоему торговцу, поболтаем… Думаю, проблем с жуликом не будет. Заодно покажу леди Дженне как мы работаем, дело простое, а ей полезно. Увидит, как мы поступаем в столице с наглыми фальшивоприправщиками.

Он вздохнул.





– Надеюсь, часа два-три и вернёмся, вот тогда как следует позавтракаем. Если, конечно, в такое время нашу еду, всё ещё можно будет назвать завтраком, – добавил он уже мрачнее.

Бронжемонт Гром расплылся в улыбке.

– Не только поедите, но и отведаете новую порцию склаша. Я немедленно отправлюсь к старому торговцу, у которого обычно брал приправу. Как раз успею вернуться, сварить и придать напитку нужный аромат.

Мы успели отойти на добрых двадцать метров от «Упитанного дракона», когда внутри послышался грохот и, открыв закрытую дверь собственной головой, на улицу вылетел, сильно шмякнувшись о мостовую, подавившийся склашем посетитель.

Сэр Руфер продолжал невозмутимо шагать вперед, и мне ничего не оставалось, как последовать его примеру. Из дверей раздался громоподобный голос. – Мой трактир только для тех, кто способен отличить хороший склаш от плохого!

– Разве это законно? – я испуганно посмотрела на сэра Руфера: – Ты не должен его арестовать?

– За что? Вот выкинь он его магией – дело другое. Обычные преступления – забота городской стражи. Только у них дел хватает. Кроме того, вздумай этот бедолага жаловаться… – он пожал плечами, – самый последний судья в городе знает, что в «Упитанном драконе», да и многих других подобных заведениях, действуют свои правила. Не переживай, уверен, до разбирательств дело не дойдет. Кто в своём уме признает, что не способен различать тонкие оттенки склаша, да ещё с позором изгнан за это самим Бронжемонтом Громом? После такого над ним станут смеяться даже продавцы жареного спружа!

Я задумчиво посмотрела на пытающегося встать с дороги посетителя: – У вас очень странный город!

– Какой есть, видал и похуже, – капитан посерьезнел. – Но вообще, в приличной компании не принято и близко сравнивать столицу с другими городами. Мы управляем главной башней зеркал, а это много значит.

– Для чего она? – любопытство, прочно пустившие корни по всему телу, вновь напомнило о себе.

– В первую очередь – волшебные ворота, – с неохотой, как мне показалось, ответил сэр Руфер. – Зеркала, которые ими лишь кажутся, а на самом деле – питаемые тенями дороги сквозь пустоту. С их помощью, мы путешествуем в отдаленные городки, где есть башни поменьше, хотя каждая процедура переноса и требует гигантских магических усилий. Именно поэтому в ней хозяйничают одновременно королевские маги и маги теней. С трудом удерживаясь, чтобы не перебить друг дружку, – он хмыкнул. – А теперь давай к делу, где-то недалеко, нужное нам место.

Жилище Смахтана Схута – оказалось небольшим одноэтажным домик с ядовито-зелёной черепичной крышей. Его окружала невысокая изгородь, а в маленьком, усыпанном белыми камушками саду росли ухоженные розовые кусты.

– Миленькое место, – сэр Руфер фыркнул. – Словно домик приятной старушки, проживающей свою третью сотню лет в окружении почтительно ухаживающих за хозяйством внуков. Не нравится мне… Удивительная обстановка для того, кто знает, что за продажу испорченной приправы, можно отправиться на двадцать лет в шахты.

– Подожди, – он вытянул руку с кольцом, и прижал его к изгороди. – Ничего, – ответил он сам себе.

– Это ведь хорошо?

– Не уверен. Большинство торговцев держат хотя бы небольшую защиту. У нас, видишь ли, воруют! – он развёл руками. – Так и останется, пока доблестная городская стража не искоренит воровство. Во что, кстати, не верит никто, включая их самих.

Капитан озабоченно почесал голову. – Что-то меня беспокоит. Неприятное ощущение, ускользнувшего фрагмента. Эдакая важная мелочь…

– Зачем он вообще отправился к новому продавцу? Разве не лучше брать у единственного и проверенного человека, – удивилась я.

– У старого вполне мог закончиться товар. Тха – штука капризная. Но вообще-то, действительно… Увидел рекламу и пошёл, совсем на Бронжемонта не похоже.

Капитан ещё раз посмотрел на дом.

– Знаешь что? Пойдем отсюда. Никуда торговец не денется, а мы поищем то самое объявление.

Сэр Руфер резко развернулся и решительно направился к неприметной тропинке между домами.

Площадь, где торговцы предлагали товар, оказалась на удивление небольшой. Вопреки моим ожиданиям, никаких заклеенных многочисленными объявлениями столбиков не было и в помине. В центре висели тысячи разноцветных бумажек, среди которых виднелись ищущие необходимый товар, фигуры людей. Одни листки медленно порхали и перемещались, словно бабочки, другие наоборот – неподвижно застыли в воздухе. Несколько десятков мягко светились лёгким жёлтым светом.

Под моим изумленным взглядом один из них стал ярче. Над ним появилось изображение мешка, наполненного золотыми монетами. Струящимся водопадом они посыпались вниз и, не долетая земли, исчезли.

– Банкиры зазывают клиентов. Ты на них не смотри, нам нужно нечто простенькое, спокойно висящее на своём месте. С тёмно-зеленой каймой и узором в виде травы.