Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 104

Какое-то время инвалид задумчиво смотрел в пустоту. Потом вскинулся и принялся догонять компаньона.

– Если честно, я бы хотел кусочек демона сохранить, для коллекции. Череп там использовать как пресс-папье, или глаз заспиртовать. Но я читал, что подобные сувениры склонны оживать в самый неподходящий момент. Так что, увы…

Салех продолжал молчать.

В полицейском участке царила суета.

– Рей, Ричард! Как я рад вас видеть! Проходите, господа, присаживайтесь! Сейчас принесут чаю и пирожки. Или, может?.. – инспектор почесал кадык.

Компаньоны зашли в кабинет и принялись усаживаться.

– Увы, у нас сегодня ещё учёба, – с сожалением пробасил инвалид.

– И встреча с коронным дознавателем, мистером Джейкинсом. Он попросил нас прийти в управление, – пояснил цель визита Ричард.

Радушный хозяин кабинета, кажется, даже слегка расстроился.

– Господин коронный дознаватель сейчас в допросной. Им удалось взять какого-то молодчика при расследовании поджога. Сейчас вот, общаются, – выделил голосом последнее слово инспектор. – Вопли стоят! Ну, вы мне скажите, как нормальный человек может слушать всё это?.. Слезы, сопли, мольбы, крики…

Ричард покосился на Рея. Тот сделал неодобрительное лицо, кивая словам инспектора.

– Какой ужас! Разве можно так с живым человеком?

Ричард с силой прикусил щёку, чтобы не заржать самым непотребным образом.





– Ага! Кстати, мистер Дженкинс сказал, что вы успели отметиться в университете своём. Вы действительно справились с воплощённым демоном?

– А у нас был другой выбор? К тому же, у мистера Салеха соответствующая подготовка, – пожал плечами Ричард.

– Надеюсь, ваши раны не слишком серьёзны? – с искренним участием поинтересовался Вульф.

– А, мелочи жизни. Сильнее всего пострадал мой цилиндр.

– Хорошие слова, правильные.

– А как ваши дела? Больше никаких зверств?

– Ох, такое дело…

– Только не говорите, что очередное жуткое преступление с жертвоприношениями! – устало протянул Ричард, заразительно зевая.

– Ах, молодые люди! К счастью, нет. Ситуация, конечно, страшненькая, но дело вышло пикантное, – инспектор хихикнул. – Конфуз получился натуральный! Старушка Поппи, слышьте, под старость лет слаба мозгами стала. Бедный мистер Черитаун… Вот живёшь себе, живёшь, и тут – бац! – Вульф всплеснул руками. – К тебе подкрадывается старушка с поленом. Молодость вспомнить решила, – инспектор снова захихикал.

– Так что случилось-то? – поторопил собеседника Гринривер.

– Снасильничала она его! Дала поленом по лысой башке, отволокла к себе на огород, взгромоздила на каменную плиту (и как только её доперла-то!), влила в глотку какое-то зелье. Чтобы, значит, вожделение разбудить. Привязала хорошенько – и оседлала! Как коня, чес-слово! Да, видать, не рассчитала сил своих. Сердечко у неё, видать, от радости такой остановилось. В итоге мистер Черитаун с мёртвой бабкой на кукане так всю ночь и пролежал. Застудился, бедняга! И умом тронулся, от переживаний. Какая трагедия! Ах, какая трагедия! Прошу меня извинить, – инспектор заржал в голос.