Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 10

Тянется к ней за поцелуем.

Вандея. Постой, а…что Арем?

Принц Майрон. Твой брат? Не будет идиотом – уцелеет. Но а ты…

Ты душу мою забрала

И сердце моё собой оплела,

А теперь нас разделяет

Между домами вражда.

Вандея.

Я думала, так только в сказках бывает,

Но вот теперь в душе моей пепел и беда.

Как быть, когда отец мой

Ищет войны с твоей землёй?

Вытирает невольные слезы.

Как быть, когда

Я уезжаю с утра?

Принц Майрон.

Немного позже…немного!

Я был бы готов идти войной

И кровь смешал бы с землей,

Плевал бы на всякого бога!

Крепко обнимает Вандею, она плачет на его груди.

Вандея.

Лучше не встретиться никогда нам

И относить друг друга к врагам!

Но почему, почему я люблю

И снова душу свою отдаю?

Поднимает лицо к принцу. Не скрывает слез. Принц Майрон осторожно целует ее, не выпуская из объятий.

Принц Майрон.

Лучше бы нам друг друга не знать,

И никогда не встречать.

Но теперь…признаю:

Люблю и душу тебе отдаю,

Вопреки рассудку и уму,

Но иначе поступить не могу!

Вандея.

А я предаю:

Дом, отца и брата,

Перед всеми виновата,

Но душу отдаю!

Принц Майрон (жадно вглядываясь в Вандею, будто бы надеясь навсегда ее запомнить).

Боги нам свели жестокий счет,

И я не знаю, как остаться,

Любовь моя, нас счастье ждет,

Нам нужно лишь дождаться!

И пусть завтра будет горе и боль,

Но скоро умрет твой король

И смерть его нам подарит свободу…

Вандея (кивая и улыбаясь сквозь слезы).

Пусть предатель я народу,

Я полюбила врага и ему я

Душу свою отдаю!

Потому что люблю,

И пусть боги карают меня!

Принц Майрон.

Наша выдержит любовь,

Свободу принесет нам кровь

Твоего отца и твоего супруга…

Вандея.

Лучше бы нам не встречать друг друга!

Принц Майрон.

Но сегодня так и я говорю…

Вандея.

Что душу тебе отдаю.

Принц Майрон снова целует Вандею, скрипит дверь и вбегает служанка.

Служанка. Моя госпожа, вам пора!

Принц Майрон. Вандея…

Вандея. До встречи, принц Майрон…

Вандея скрывается под капюшоном и быстро выходит, глотая слезы, за служанкой.

Сцена 1.11 «Ну что ж…»

Бледный рассвет освещает богато украшенную и готовую ехать карету, советников, смиренно стоящих подле ворот замка, бледного и мрачного Короля, некоторых сонных еще дворовых дам, которые, однако, смотрят с любопытством, Арема, чье лицо как воплощение великого горя…

Сопровождаемая Служанкой, по ступеням сходит Вандея. Вандея полна ироничного презрения ко всему. Несмотря на бледность и круги под глазами, кажется, что она полна сил.

Вандея.

Ну что ж, двор, где я сиротой была,

Прощай, может свидимся вновь!

Отвешивая полный издевательства поклон. Король преисполняется ярости, но ничего не может противопоставить ей.

Отец, я удаляюсь прочь!

Сегодня серебром луна жила,

Умоляла выбрать дом, а не любовь,

И я, как покорная дочь…

Король (сквозь зубы). Вандея…

Вандея (улыбаясь).

Ну что ж, пусть танец ведет меня

По осколкам всех моих слез -

Я выдержу это, клянусь!.

Принцесса – дочь короля,

Не имеет шанса жить среди грез,

Но я не сдаюсь.

Отталкивает Служанку, подходит к брату. Приобнимает его. Арем доверчиво утыкается ей в плечо.

Ну что ж, брат мой, держись,

Тебе еще много предстоит узнать,

Изведать и правду, и ложь…

Отстраняется от него, подходит к карете, где ей уже открыта дверь. Служанка следует за нею.

Это всё только жизнь,

Нужно ее удержать!

Оглядывается на придворных. Улыбается, словно триумфатор.

Ну что ж…

Коротко кивнув, садится в карету. Служанка проскальзывает в смущении за нею, следом.

Сцена 1.12 «Осень души моей»

Такое же серое безрадостное утро. Холодные лучи рассвета не согревают ничего. Арем в опустевших покоях Вандеи, совершенно один, потерянный и жалкий.

Арем.

Как легко все проходит, словно сон,

Сплетенный золотой дымкой.

Куда податься? как опереться?

Кто на самом деле обречен?

Почему всё под ногами зыбко,

И почему всхлипывает сердце?

Касается пальцами кресла Вандеи, ее стола, бумаг, оставленных книг.

Проходит ярость красок и звука,

Лишь пустота остается,

А я внутри - среди теней.

Тянется эта злобная мука

Всё, что стучало - уже не бьется,

Это осень души моей.

Не разогнать эту слабость,

Не встать мне и не очнуться.

Проходит абсолютно все - я знаю,

Но лишь мгновение - самую малость,

Еще раз по воле своей обмануться,

Я пожалею...что ж, я допускаю!

Но лучше так, чем глухота

Всех красок, что были ярки, и звука,

Блуждание среди теней,

Во взоре которых пустота

И бездонная оживает мука -

Вечной осени души моей.

Стоит у окна, вглядываясь в дороги, что видны из ее окна, затем садится в ее кресло, вжимается в него, как в защиту и прикрывает глаза.

Мне говорят - завтра новый день,

Мне говорят, что солнце будет вновь,

Мне говорят! а я прошу молчать,

В молчании живет надежды тень,

И там же кипит холодная кровь,

И сердце в нем может стучать.

А в словах - по краешку чувств

Плоды тоски, которым тлеть,

Жадно взирают глаза теней,

Не веря, что я - ученик безумств,

Но теперь таким безумствам смерть -

Всему вина осень души моей.

Конец первого действия.

Второе действие.

Сцена 2.1 Пролог

Королевский замок. Встревоженный Арем читает принесенное ему письмо. перед ним Советник 1.

Арем (негромко, почти про себя, лист дрожит в его руках). «Мой дорогой брат, я овдовела неожиданно и ужасно. Оставаться на чужбине возможности нет – начат передел власти. Передай отцу, что я возвращаюсь домой. Вандея»

Арем складывает письмо и с тревогой оглядывается на Советника 1.

Арем. Но…не прошло и месяца от брака моей сестры! Как…как он умер?

Советник 1. Ваше высочество, это странная история. Если верить моим донесениям, то он неудачно упал с лошади во время охоты.

Арем. Пьян был?

Советник 1. Я не исключаю. Это, пожалуй, единственное приемлемое объяснение, ведь почивший был прекрасным всадником.