Страница 8 из 10
И это сердце навсегда твое,
Когда любишь – не боишься умереть!
Переплетают руки. В глазах Камиля слезы.
Камиль Демулен. Ох, Люсиль…
Люсиль Демулен (прикладывает палец к его губам). Ш…не надо, не стоит.
Люсиль Демулен.
Мне снились кошмары, жгли,
И звучали беспощадные слова.
Кто судил? Чьи решения? Чьи?
Чья в этой разлуке вина?
Фукье медленно садится на своем ложе, придя в себя. Взор его мутен, он явно не соображает, что происходит. Он оглядывает камеру.
Люсиль Демулен.
Белая вуаль легла мне на плечи,
Предвещая священную встречу с тобой.
Они еще звучали…эти речи,
Но мне плевать!
Камиль Демулен обнимает ее.
Люсиль Демулен.
Я – твоя!
Ты – мой!
Она ответно обнимает мужа и оба в то же мгновение исчезают. Фукье вскрикивает от удивления и от ужаса, вскакивает с ложа, но никого в камере, кажется, нет. Чертыхнувшись, он садится обратно.
Сцена 2.6 «Я боялся…»
Камера. Фукье в задумчивости, говорит сам с собою.
Фукье-Тенвиль. У них остался сын. Маленький Орас. Что будет с ним? а что будет с моими детьми? Мои дети…
Я был не тем отцом всегда,
каким можно было бы гордиться,
я не знал, какие сказать слова,
Не мог поцеловать… остановиться.
поднимается с ложа, начинает ходить по камере взад-вперед, в суматошном лихорадочном волнении.
Я был плохим мужем
И в первый раз, и второй,
Всегда хмур и душою простужен,
Жил законом…и пустотой.
Я боялся заводить друзей,
И стал сторониться людей,
Крови увидеть их не желая,
И это все, о чем я сожалею,
Умирая.
На улице, в отдалении страшно и гулко бьют часы, заставляя Фукье вздрогнуть, прислушаться к их бою.
Я боялся, что на своих детях
Я увижу пятна чужой крови,
Что им колыбельную споет ветер,
Ветер моей неволи.
Я боялся, видя скатерть свою,
Она была бела…когда-то.
Останавливается напротив темного угла, спрашивает как бы у него.
Но там ведь кровь? Не говорю!
Хоть вижу, что семья страхом объята.
И это мне не оправдание,
Я яд в крови носил! В себе,
И боялся…боялся ожиданий,
Что будем мы в одном огне!
из темного угла странный лязг, от которого Фукье отшатывается не в страхе, а в презрении.
Я боялся! Не того, что провал,
Не того, что умру – плевал я на смерти!
я – обвинитель, я – трибунал,
Что боялся крови на своих детях!
И я не думал, как раню, их защитить желая,
И это то, о чем я сожалею,
Умирая…
Сцена 2.7 «Боль – это слово!»
Фукье замирает, затем садится прямо на пол посреди камеры, рукою дотягивается до почти опустелой бутылки, пододвигает ее к себе.
Фукье-Тенвиль. Какой же подлец человек! Разве я боюсь смерти? нет. Разве я боюсь боли?
«Боль» - это только слово,
Которым не передать
Все муки и все оковы
И проще совсем
Замолчать!
Подносит бутылку к носу, нюхает, но не прикладывается.
Ведь страх – всех мыслей плен,
Боль – всем слабым пытка,
А я не слаб! Рвите, мерьте,
Но перед ликом смерти:
Улыбка!
С сожалением отставляет бутылку от себя.
Я был прав, ведь я – закон,
А боль – это лишь слово,
Которым не передать
Весь кошмарный сон
И все наши оковы.
Замолчать
– выход тех, кто дальше идет.
За его спиной снова лязгает темный угол, но Фукье только раздраженно поводит плечами и не оборачивается.
Не взирая на пик всех гроз,
Я поступал по долгу!
Я шел и вел других вперед,
По дороге из осколков и слёз,
И осталось теперь немного.
Облизнув губы, касается бутылки снова, но не берет ее в руки, убирает ладонь.
Я не боюсь боли – это слово,
И только! Для тех, кто слаб!
Оно не расскажет про оковы,
В которых даже в дни свободы -
Ты лишь раб!
Отделяется еще одна тень, медленно приближается к Фукье – это Робеспьер. Голова его перевязана пропитанной кровью тряпкой.
Пусть давят тюремные своды,
Пусть мешаются в сердце кровь и соль,
Тому, кто не чувствовал, не понять,
И лучше совсем замолчать…
Робеспьер кладет руку на плечо Фукье.
Фукье-Тенвиль (без удивления).
Какое легкое слово – «боль!»
Сцена 2.8 «Я знал!»
Фукье-Тенвиль.
Что ты, Робеспьер, придешь – я знал,
Можешь не верить, но я тебя ждал!
Робеспьер (обходит Фукье, останавливается перед ним, Фукье смотрит на него снизу вверх и явно не собирается вставать).
Я пришел убедиться, что тот,
Кто предавал свой народ,
Падёт.
Фукье-Тенвиль.
Чего он хочет, этот народ?
Хочет крови тиранов и тирана же ждет!
Хочет любить кровь и не хочет войны,
Проклинает мирные дни и ищет тюрьмы!
Чего он хочет, этот народ?
Да и кто, Робеспьер, тут кого предает?
Робеспьер.
Твоей задачей было воплотить
Все то, что мы хотели сохранить,
Все, чем жили мы, весь наш закон.
Фукье-Тенвиль.
Виноват и за это осужден!
Робеспьер.
Ты!.. я обвиняю тебя в том,
Что ты оказался так малодушен,
Когда был своему народу нужен!
Когда напали на защитников его!
Фукье-Тенвиль (с неохотой поднимаясь, теперь лицом к лицу см Робеспьером).
Нападали и раньше…и что?
Где Дантон? Убит! Где Марат?
а вот…
Где Робеспьер? Кто виноват
В том, что так много желает народ?!
Робеспьер.
Ты выступил за нашу вину!
И пережил нас…хоть и не так!
Так сейчас же, скажи почему?
Почему ты предал наш шаг?
Фукье-Тенвиль.
Почему…ну, раз я умираю,
Точно скажу и скажу как на духу:
Привычка у меня такая -
Не терпеть в словах шелуху!
Лицо Робеспьера искажается от гнева.
Фукье-Тенвиль.
Да! Знаешь! И ты, и Дантон,
И Бриссо, и Эбер, и Марат,
И Кутон, и Сен-Жюст
Все нарушали закон,
Каждый твердил, что не виноват,
Но в глазах народа оставался пуст!
Робеспьер.
Мы расходились давно – это правда,
Я знаю, что ты был как закон.
Но, знаешь, в глубине твоего взгляда,
Я читаю, что ты обречен!
Фукье хохочет.
Фукье-Тенвиль.
И это сказал мне мертвец,
Которого иначе, как «подлец»
Не называют даже те теперь
Кто еще недавно бился за право
Открыть тебе дверь?
Славно!
Робеспьер.
Мы имели идею, и она
Переживет века.
А что имеешь ты? Что своего?
Ты не имеешь ничего!
И даже закон обернулся против тебя,