Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 34



— А Грегори вообще достоин того, чтобы я постоянно о нем думала? Нет! Однозначно! — задала сама себе вопрос Роза и ответила на него. И тогда она вдруг подумала о Гарри, таком милом и бесхитростном создании, в чьих глазах читалось неприкрытое восхищение ею. — Может, именно к этому должна стремиться женщина? Найти надежного, верного и влюбленного в нее спутника жизни, который не будет держать свою возлюбленную в состоянии вечного напряжения?!

После завтрака прошло буквально несколько часов, а дворецкий уже объявил о приходе Мистера Лонреда, который на этот раз явился без сопровождения. Роза хоть немного и разочаровалась из-за того, что Грегори не решился навестить ее, но все-таки была довольна приходу хорошего друга.

— Гарри, добрый день, я так рада Вас видеть, — уже издалека сказала она и быстрым шагом направилась к двери. — Спасибо, что решили скрасить мое одиночество, а то…

— Я приехал один, как видите, — взволнованно перебил Розу Лонред и взял ее за руки. Выглядел он бледным, встревоженным и каким-то испуганным. — В общем, моя сестра и Грегори попали в неприятную историю. А точнее, вчера на них напали, совсем недалеко от Лондона, разбойников не сумели поймать, однако…

— Что с Грегори? — спросила испуганная Роза, еле держась на ногах от шока. — С ним все в порядке? Он жив? А Эмма? Где они?

— Успокойтесь, они живы, но находятся в очень плохом состоянии, — произнес Гарри буквально со слезами на глазах. — Им повезло, потому что мимо проезжали какие-то люди, они и помогли. Я вообще не могу понять, зачем Свирт с Эммой решили свернуть с дороги и поехать в объезд! Извозчик, судя по всему, тоже был причастен…

— Так что с ними случилось? Они ранены? — открыв широко глаза, испугалась Роза и, взяв плащ, добавила: — Поедем к ним скорее, по пути расскажешь все!

Судя по тому, что знал Гарри, разбойники избили обоих, обокрали и выкинули в канаву. Как ни странно, у Свирта, в итоге, не было серьезных повреждений. Зато Эмме повезло меньше: на ней были серьезные раны, царапины и порезы. Как только пострадавшим помогли незнакомцы, то их отправили в небольшую лондонскую больницу с самым, что ни наесть, примитивным набором персонала, услуг и инструментов. В тот момент, когда Роза и Гарри прибыли на место, они сразу же потребовали увидеть своих друзей, и, конечно же, им не отказали. Однако увиденное поразило их до глубины души: весь пол здания был буквально усыпан больными, Эмма тоже лежала там же, однако Грегори находился в отдельном помещении, довольно удобном и просторном.

— Почему моя сестра находится здесь со всеми? — вознегодовал Гарри, обратившись к какому-то лекарю. — Положите ее вместе с Грегори Свиртом, все-таки мы не из бедных и заплатим любую сумму!

— Мистер Свирт должен иметь отдельное помещение — приказ начальства, — спокойно ответил тот, но, задумавшись, добавил: — Однако за отдельную плату вашей сестре мы окажем царский прием.

Кое-как договорившись с каким-то очень старым заведующим больницей, Гарри более или менее успокоился, однако, смотря на Эмму, он не мог не переживать. Именно поэтому Роза всячески старалась его поддержать, говоря успокаивающие слова и постоянно держа за руку. Временами, не найдя подходящих слов, она обнимала Лонреда, легонько по-дружески стуча того по спине. Однако все ее мысли занимало состояние здоровья Свирта, потому что все обиды по отношению к нему забылись в одно мгновение.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Роза, зайдя к нему в палату и взяв сразу его за руку, однако тот был очень слаб после операции и поэтому лишь кое-как улыбнулся. — Мы все за тебя переживаем, поправляйся скорее! Эмма тоже чувствует себя неплохо, должно быть, Гарри вселяет в нее определенные надежды.

Как выяснилось позже, жена заведующего больницей была когда-то очень близко знакома с Мистером Свиртом: ее муж был очень пожилым человеком, так что она как никто нуждалась в мужчине.

Уже через несколько дней Грегори, постепенно приходящий в свое нормальное состояние, рассказал о произошедшей катастрофе более подробно и ужасающе эмоционально. Роза же, считая своим главным долгом позаботиться обо всех, уделяла внимание как Грегори, так и Эмме, и, конечно же, помогая Гарри. Однако ее раздражал тот факт, что к Свирту постоянно приходили какие-то молодые поклонницы, принося ему то цветы, то еду, то еще что-нибудь. А в выходные они занимали буквально все пространство комнаты, и, конечно же, в такие моменты Розе оставалось лишь покинуть Грегори, так как она была полностью лишена внимания с его стороны. Тем временем Гарри все больше и больше начинал уделять Мисс Вартиган совершенно недружеские знаки внимания. Эмма же, видя это, всячески пыталась вселить в него уверенность в непорядочности своей потенциальной соперницы. Она понимала: мало того, что Роза вплотную подбиралась к ее жениху, так еще и брата пыталась у нее отобрать.

Ко всему прочему Миссис Вартиган сделала одолжение своей дочери, разрешив той временно пожить у Мистера Лонреда, чтобы Роза смогла постоянно навещать Грегори и Эмму. Конечно же, за то время, пока она находилась в лондонской квартире, успела действительно привыкнуть к Гарри, забыв о его юном возрасте. Им вдвоем было весело и интересно, потому что он был сосредоточением всего хорошего, светлого и даже какого-то идеального. И Роза, общаясь с Лонредом, сама стремилась стать лучше. Гарри же буквально души не чаял в ней, забыв обо всем остальном мире.



— Мисс Вартиган, — обратился к Розе Грегори после того, как выздоровел и уже начал уверенно ходить. — Вы верите в любовь?

— Конечно, — ответила та без тени сомнения. — А еще я верю в верность.

— Умно, как всегда, собственно говоря. Вы сразу поняли, куда я клоню?

— Конечно! Слишком уж хорошо мне известны ваши намеки, — уверенно произнесла Роза. — Только вот перед тем, как Вы решите продолжить свою речь, я бы хотела предупредить: роль любовницы не исполняю, потому что…

— А в качестве жены исполняете? — неожиданно перебил собеседницу Грегори и улыбнулся, наблюдая за ее реакцией.

— Решил надо мной посмеяться? Снова? — ничуть не смутившись, ответила Роза. — Поговори лучше с Эммой насчет любви и, кстати, верности.

— А зачем она мне, когда есть такая девушка как ты, — произнес Грегори, постепенно подходя к Розе.

— Спасибо, конечно, но я уже все для себя решила, — спокойно ответила та, пытаясь хоть немного приостановить биение своего сердца. — К тому же Эмма сейчас находится в таком плачевном положении, ей нужна поддержка, понимание и любовь… твоя любовь.

— Ничего страшного не случится, — сказал Грегори и, подойдя вплотную к Розе, взял ее за плечи и страстно поцеловал.

Гарри был поистине хорошим молодым человеком, но Роза испытывала к нему лишь легкую симпатию и некую привязанность, при виде же Грегори ее одолевали дикая страсть и желание забыть обо всем. Умом, конечно, она понимала, что Мистер Свирт ей не пара, однако в данный момент Роза таяла от счастья в его руках.

— Я не бездушная кукла, которую можно в любой момент забросить в угол, а потом взять, как ни в чем не бывало, — собрав всю свою волю в кулак, твердо произнесла Роза и отступила на несколько шагов.

Однако Грегори аккуратно схватил ее за руку и, притянув, крепко прижал к себе: он был умен и поэтому знал, что женское сердце быстро таит в руках любимого человека. Еще он знал и то, что Гарри и Эмму ему вряд ли придется видеть снова, потому что предательство обоих — это очень серьезное преступление для чести, но ничто для любви.

— Почему тебе захотелось именно сейчас со мною быть? — спросила Роза, когда они вдвоем уже сели в экипаж, направлявшийся в поместье семейства Вартиган. — Кроме того, мы едем сообщить моей семье о нашей помолвке и скорой свадьбе. Не слишком ли поспешно?! Так почему же?

— Потому что в тот момент, когда ко мне в палату приходили мои предыдущие пассии, глазами я искал только тебя, — без тени сомнения ответил Грегори и обнял девушку так сильно, насколько ему позволяли еще не до конца зажившие раны на теле. — Я тебя люблю…