Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 38



- Что со мной сделают, если я не подчинюсь?

- Возможно тогда, смерть покажется тебе счастливым избавлением, - Батул сильнее сжала мою руку. – Ты горюешь, что тебя лишили свободы, но поверь, это не самое страшное, чего может лишиться женщина. Когда я была маленькой, отец брал меня с собой в город, на рынок. Он показывал мне женщин, которые продавали себя за еду, любому кто готов был дать им кусок плесневелого хлеба. Отец говорил, что это бывшие звезды гарема, они оказались на улице, потому что провинились, разгневали своих господ. Их лица были обезображены, а тела больны, их взгляды светились безумством. Никто не считал этих бедняжек за людей: дети издевались, женщины хулили, а мужчины пользовались их нуждой и слабостью, - я прикрыла глаза, а Батул наклонилась ко мне: - Поверь, всегда есть тот, кому хуже, чем тебе. Никогда не забывай об этом.

Глава 10.

В гареме снова был праздник, но меня он не радовал. Мой лунный календарь начал свою новую месячную фазу, и я с тяжелым сердцем ждала последствий этого. Не сегодня, так завтра Гафур призовет меня в свою спальню, и мне снова придется безмолвно сносить его ненавистные ласки. Но Батул права, мне надо либо смириться, либо молить о смерти, ведь я не понаслышке знала, как жестоки могут быть восточные мужчины в своей мести и желании подчинить.

Я тихо сидела в центре зала рядом с Батул в ожидании господина, но он задерживался.

- Может он сегодня не придет? – с надеждой спросила я у подруги.

- Придет, - ответила Батул, и как-то сочувственно на меня посмотрела.

Мне не понравился её взгляд:

- Ты знаешь то, чего не знаю я.

Подруга колебалась пару секунд, а потом придвинулась ближе, сжимая мою руку:

- Господин придет, но он будет не один.

Её глаза сказали мне больше слов, и я медленно выдохнула, стараясь успокоиться. Батул сильнее сжала мою руку и прошептала:

- Не забывай, в гареме повсюду есть уши и глаза, а сейчас ты вызываешь наиболее пристальный интерес. Ты высоко взлетела, Джуман, и, поверь, здесь найдется немало желающих посмотреть, как ты падаешь. А кто-то даже может подтолкнуть тебя к пропасти. Держи чувства и лицо под контролем.

Я кивнула, принимая её совет, и быстро вскину взгляд, когда двери в общий зал открылись.

Он был здесь.

Меня обдало волной жара, когда я увидела его мощное тело. Я быстро опустила голову, боясь встретить темный взгляд. Я страшилась того, что могу прочитать в этом взгляде, и не знаю, чего больше страсти или безразличия. Мужчины подошли к нам и сели рядом, Гафур притянул к себе Батул и поцеловал в лоб:

- Как твое здоровье, звезда моя?

- Все хорошо, господин. Ваш сын сегодня спокоен.

Гафур рассмеялся и обратился к Аббасу:

- Это редкость, обычно он непоседлив, пинается, сутки напролет. Заявляет о себе миру.

- Значит, из него вырастит сильный мужчина, - ответил Аббас с легкой улыбкой. – Подвижный ребенок, здоровый ребенок.

- Ты окажешь мне честь, если в нужное время, станешь самолично обучать моего сына боевым искусствам, - сказал Гафур.

- Мне это будет в радость, - ответил Аббас.

Рабы принесли фрукты и сок, и Гафур обратился ко мне:

- Джуман, налей выпить моему гостю.

Я медленно выполнила его приказ и протянула Аббасу кубок с гранатовым соком. Он принял его из моих рук, и наши пальцы чуть соприкоснулись, меня снова обдало волной жара. Я не смела поднять на мужчину взгляд, боясь, что тем самым выдам себя с головой.

- Спасибо, - услышала я.

- Рада услужить вам, господин.

Батул чуть придвинулась ко мне, как бы невзначай притрагиваясь к моему плечу. Её поддержка была мне приятна. Мужчины начали разговор о военных делах, и я немного расслабилась. Проходили минуты, и мое напряжение спадало, но я все так же боялась посмотреть на Аббаса. Нас стали развлекать танцовщицы, и я отвлеклась от панических мыслей, что стучали в голове. Они вернулись, когда Гафур позвал меня. Я резко вскинула на него голову.

- Почитай нам одну из сказок, - велел он и кивнул Кариму. Тот протянул мне книгу, и я взяла её холодными пальцами. – Джуман отличный рассказчик, - пояснил Гафур другу. – Её голос всегда успокаивает моего сына.



- Какую сказку вы хотите послушать, мой господин? – спросила я.

- О жадном На-хана.

Я открыла книгу и нашла нужную историю:

- «В одном городе страны хаоса жил скряга На-хана. И был он таким жадным, что никто из жителей города никогда не видел, чтобы На-хана дал хотя бы воды путнику», - мой голос на удивление звучал громко и ровно. Я увлеклась чтением, и это окончательно успокоило мои нервы. Я и не заметила, как закончила сказку: - «С тех пор он не оставлял горшки на земле, а ставил их куда-нибудь повыше, чтобы козы или овцы не засунули в них голову и не нанесли ему убытка. А люди стали называть его великим скрягой и самым жадным человеком».

Я медленно закрыла книгу и подняла голову, я больше не боялась смотреть на Аббаса. Мужчина спокойно рассматривал меня из-под полуопущенных век, и его безмятежность передалась и мне. Батул нежно дотронулась до моего плеча:

- Спасибо, Джуман. Очень поучительная история.

- Не за что, госпожа.

- Моему сыну пора отдыхать, - неожиданно сказал Гафур и поцеловал Батул в губы. Он кивнул Кариму, и тот помог беременной женщине подняться.

Она с благодарностью приняла помощь и чуть наклонила голову, разминая мышцы. Батул улыбнулась Гафуру:

- Доброй ночи, мой господин.

- Доброй ночи, моя звезда.

Батул быстро глянула на меня, а потом медленно пошла к двери, скрываясь в коридоре. Я опустила взгляд и сильнее сжала книгу в руках, затаив дыхание. Гафур посмотрел на меня с улыбкой:

- Узнаешь ли ты, мой друг Аббас, в этой скромной наложнице, ту смутьянку, которая плыла на моем корабле?

- Она изменилась, Гафур, твои руки сделали её нежной и мягкой. Девушка стала кроткой.

Гафур усмехнулся:

- Боюсь, её покорность обманчива, друг. Она просто мастерский выучилась скрывать свой строптивый нрав. Внутри Джуман все так же горит своеволием, просто научилась не выпускать этот огонь наружу.

- Тебе виднее, Гафур.

Мне не нравилось, что меня обсуждают так, будто меня здесь и нет вовсе. Я сильнее сжала пальцы, вымершая злость на книге. Это не осталось незамеченным.

- Смотри, она представляет наши шеи вместо книги со сказками, - рассмеялся Гафур, а потом резко привлек меня, запрокидывая к себе мое лицо: - Злишься? - я сглотнула, боясь пошевелиться, Гафур улыбнулся: - Боишься. Не бойся, моя жемчужина, я ценю твои старания, - мужчина притронулся пальцами к моим губам и прошептал: - Но больше между нами не будет стоять твое притворство. Больше нет.

Его обещание было зловещим, и оно напугало меня до чертиков. Гафур чуть толкнул меня от себя и медленно поднялся:

- Развлекайся друг мой, наложницы гарема для твоего удовольствия.

- Спасибо, Гафур, - с легким поклоном ответил Аббас.

Гафур неспешно перевел на меня взгляд и подал руку:

- Пойдем, Джуман.

Я вскинула на него голову и медленно протянула руку. Он сжал дрожащие пальцы и помог мне встать на ноги. Гафур сильнее сжал мою руку и повел меня из зала. Неимоверным усилием воли я удержала себя, чтобы не обернуться и не посмотреть на мужчину, который остался в комнате с восемью женщинами. Одна из них сегодня ночью разделит с этим мужчиной ложе.

Моя же участь делить ложе сегодня с другим мужчиной. Как и всю оставшуюся жизнь.

Глава 11.

Раб раскрыл перед Гафуром двери, и мы вошли в его спальню. Мое сердце болезненно сжалось, две недели безмятежности закончились. Мужчина потянул меня за руку, а потом толкнул вперед, я пробежал по инерции, и остановилась посреди комнаты, не решаясь поднять на господина взгляд. Точно хищник, что вел медленную охоту, Гафур стал обходить меня кругами, рассматривая с ног до головы. От этого стало по-настоящему жутко, и я снова сжала руками книгу, которая все это время была у меня.