Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 67

Мне стало страшно. Я  понимала,  что бедно одетая, с испачканным лицом, помощница кухарки Бьюта  не привлекала. Но сейчас на мне скромное, но вполне приличное платье из серой ткани, волосы аккуратно зачёсаны назад и заколоты шпильками. Я  выгляжу  достойной того, чтобы согреть постель управляющему замка. И в этой маленькой комнате мы одни.

Мужчина смотрел на меня, словно сытый кот на пойманную мышь: то ли придушить сразу, то ли ещё поиграть.

Я наклонилась, собираясь проскользнуть под его рукой, но не успела. Бьют резко подался вперед, прижимая меня к шкафу.

— Не торопись, малышка,  — прошептал он, скользя ладонью по моим волосам,  — мы не договорили.

— Но, госпожа Иоланта… — я надеялась, что имя хозяйки приведёт его в чувство.  Напрасно. Чужие пальцы огладили мой затылок, потом шею.

— Она подождет. А ты интересная девочка, Майя. Появляешься неизвестно откуда, и сразу становишься горничной хозяйки дома. Иоланта пару дней назад  выглядела просто ужасно, но, благодаря тебе,  она преобразилась. Редкий талант для деревенской девчонки. А сейчас оказывается, что ты разбираешься в литературе. И, что я должен думать, а?

У меня похолодело в груди. Бьют догадался, что я — не та, за кого себя выдаю?

Сжав в руке мои волосы, он заставил меня посмотреть ему в глаза:

— Милая, ты зря считаешь окружающих глупцами. Может, Иоланта тебе и поверила, но я — нет. Напомни, в какой деревне ты выросла?

От волнения у меня пересохло в горле. Я медленно выдохнула, пытаясь успокоиться, потом  проговорила:

— Деревня Дикуши. Это почти на границе Эйрита, господин.





В тусклых глазах Бьюта промелькнуло удивление. Я мысленно поблагодарила Перси, заставившего меня выучить название «родной» деревни. Наверное, он догадывался, что меня будут проверять.   

 — Дикуши, говоришь, — пробормотал управляющий. —  Как удобно: её  полностью сожгли  десять дней назад, и твои слова некому подтвердить.

— В чём вы меня подозреваете? — вырвалось у меня. На секунду я стала прежней Майей Рогачевой, которая могла за себя постоять. К счастью, управляющий не обратил на это внимания.

— Не твоё дело,  милая. А кто научил тебя читать и заботиться о знатных дамах?

На это у меня тоже был готов ответ.

— Моя мама, господин. Когда-то она служила у одной леди в столице, но ей пришлось уехать. Почему, я не знаю.       

Лицо Бьюта приняло задумчивое выражение. Убрав руку с моих волос, он принялся задумчиво крутить, висевший на груди кулон.

Я настороженно ждала ответа. Поверил он мне, или нет? И нет ли в Эйрите традиции, подвергать подозрительных людей особому допросу? Например, пытке?

— Что ж, это может быть и правдой, — негромко произнес Бьют, и я расслабила плечи. Взяв книгу для Иоланты, я хотела  прошмыгнуть мимо, как вдруг он схватил меня за талию и притянул к себе.

— Ты хорошенькая, малышка, — прошептал он мне на ухо, — а я всегда испытывал  слабость к подобным  женщинам. Приласкай меня, и мы забудем об этом разговоре.