Страница 12 из 15
Казалось мне, что подвиги меня так обессмертят,
Мне, сыновьям и внукам принесут богатство, славу,
Все блага должен получить был я тогда по праву,
Не думал я, что гибель и несчастья меня встретят.
Не мог я знать, когда всей Поднебесной царём будет
Лю Бан, и Хань династии положит основанье,
То все мои заслуги, прежние, сразу забудет,
И, отстранив подальше от себя, понизит в званье.
А дальше – больше. Государыня Люй с Сяо Хэ вместе
Придумала коварный план, расправиться со мною,
Оклеветав меня. Царь ей поверил, и судьбою
Так стала моя гибель, меня казнили на месте.
И как мятежника меня за это осудили,
Не пожалели даже полководческого дара,
И даже род мой в поколеньях трёх весь истребили.
На мне вины нет, и за что жестокая мне кара?
Уж триста лет душит меня в аду эта обида,
Прошу, Владыка, всё исправить судом, справедливый,
Никак от прошлого картин не избавляюсь вида,
От этого бываю я всегда нетерпеливым».
– «Уж если ты действительно воякой бывал смелым,
О бунте же не мыслил, выгоды не искал где-то,
То почему никто не мог дать доброго совета
Тебе, чтоб ты мог казни избежать ходом, умелым?
Тебя так просто обманули и оклеветали,
Как будто не в своём уме тогда ты был, а где-то,
И взяли просто, будто бы младенца спеленали,
И на кого намерен жаловаться ты за это»?
– «На полководца Куай Туна, – тот сказал угрюмо, -
Он меня предал». Сыма сразу же распорядился
Позвать того, как только Куай Тун там появился,
Спросил его владыка: «Скажи нам, о чём ты думал?
Хань Синь сказал, что был ты с ним, а что потом случилось?
Ты с полдороги убежал, долг свой не выполняя»?
Сказал тот: «Всё не так! Картина была там иная,
И всё совсем не так, как говорит он, получилось.
Дело не в том, что я на полпути его оставил,
А в том, что он не слушал моего совета,
Свои он мненья и решенья выше других ставил,
На вызов не всегда найти мог нужного ответа.
Когда Хань Синь прогнал из княжества Ци Тянь Гуана,
То я послал в Лоян (25) Лю Бану сразу же прошенье,
Где требовал ему дать титул князя без обмана,
Но ханьский царь разгневался, не дал своё решенье.
Он закричал: «Ублюдок! Он стать князем уж мечтает,
Когда Чу не повержена в прах. О себе печётся,
Не доведя сраженье до конца, лавры желает
Уж получить, мне с таким трудно в будущем придётся».
В то время Чжан Цзыфан был сзади и шепнул на ухо:
– «Мой государь, когда берёшь кого-то в услуженье,
О крупном помни, к мелочам имей пренебреженье,
Дай, что он просит, и не отдавайся спорам, слухам».
Сказал царь: «Истинный муж титул, настоящий, носит,
А не поддельный»! Приказал составить тут бумагу,
Чтобы ему титул князя всех Трёх Ци (26) дать за отвагу,
Добавил окруженью: «Герой титулов не просит».
Я понял, что к Хань Синю царь отнёсся с подозреньем,
И что когда-нибудь ему припомнит это мненье,
Тогда и сделал я Хань Синю то предупрежденье,
Чтоб он против Лю Бан срочно начал выступленье,
Соединившись с Чу, империю бы на три части
Смог разделить, и сам в одной бы части там остался,
Тогда реальная была бы сила в его власти,
Тогда бы только за себя в бою б он мог сражаться».
Но он сказал: «Когда я принял войско у Лю Бана,
Друг другу дали клятву мы не предавать друг друга,
Поэтому хочу вести дела с ним без обмана.
Хотя и ненавижу его подлую супругу.
Я убедить его раз множество ещё пытался,
И говорил, что на его разумность уповаю,
Но он на уговоры никакие не поддался,
Сказал, что на предательство его я подбиваю.
Расправы испугавшись, сделал вид, что не в себе я,
В места, родные, убежал, и там я схоронился,
Когда Хань Синь Чу разгромил, уже войск не имея,
Стряслась беда, но уже поздно спохватился».
Сыма после рассказа тут к Хань Синю обратился:
– «Ты не послушался Куай Туна, в чём причина?
Если б послушался, то, может быт, бы сохранился,
То стал царём бы, и над царством Трёх Ци господином».
Ответил тот: «Мне нагадал маг Сюй Фу предсказанье,
Что проживу всего я семьдесят два полных года,
И буду в славе жить, в почёте у всего народа,
Вот почему я не поднял против царя восстанье.
Мог ли предполагать я, что погибну рано?
Мне тридцать два лишь года было, и меня убили».
Тут Сыма приказал Сюй Фу искать всем неустанно,
Его быстро нашли и к судье препроводили.
Сказал ему он? «Ты предрёк Хань Синю жизнь, благую,
Но тридцать два года прожил он и погиб в несчастье,
А должен был до старости жить, быть приласкан властью,
Так почему ты лживо предсказал судьбу, такую?
В погоне за деньгами головы морочишь людям,
Волшбу творишь ты всуе, о судьбе доброй вещаешь,
Но сам то ты не знаешь то, что в будущем всем будет,
Ведёшь себя ты мерзко, очень мерзко поступаешь»!
Гадатель вскрикнул: «Выслушай меня владыка Яньло!
Пойми одну пословицу, прежде чем возмущаться:
«Людей жизнь может продолжаться, может и прерваться».
Зависит всё от жизни их, как не звучало б странно.
Поэтому предсказывать судьбу всем трудно магам,
Хань Синь жить должен долго был – гаданье показало –
Дожить до лет семидесяти двух, но прожил мало,
Он многих убивал, сражаясь на полях под стягом.
Что скрытым его всем достоинствам и повредило,
И годы пресеклись его, его путь был не гибким,
И не ценил он благодать, то, что его убило,
Владыка, а в моём гаданье не было ошибки».
– «Каким же образом вредил себе он, расскажи-ка,
Что он такое делал, что ему жизнь сокращало?
И почему он мало жил», – спросил его владыка.
Сказал маг Сюй Фу: «Началось всё с самого начала:
Хань Синь отверг сначала чусцев, к ханьцам он подался,
В горах, в лесах, дремучих, по дороге заблудился,
Без пищи, без огня, без всякой помощи остался,
Два дровосека были там, где он без сил свалил.
Они на Наньчжан тракт и вывели его, простились,
Но князя, чуского, погони Хань Синь опасался,
Что дровосеки его путь покажут им, боялся,
Мечом обоих зарубил, чтоб не проговорились.
Быть может, говорить не стоит о простолюдинах,
Но сделали добро они, смерть получив в награду,
А чёрная неблагодарность ведь подобна аду.
Не дарит это преступленье возраста в сединах.
Поэтому и есть в быту одно стихотворенье:
«Жизнь кончилась, душа, стреле подобно, улетает,
А кто сбивается с пути, то брода он не знает,
К дороге, пройденной, найти он должен возвращенье.
Коль на добро своим добром другим не отвечаешь,
Несчастия ждут впереди, если оставил брата,
Иль зло кому-то сделал, то за всё грозит расплата.
Стаёт короче жизнь, и десять лет своих теряешь».
– «Но тридцать лет ему ещё жизни его осталось»! –
Сыма воскликнул. Ворожей ему тогда ответил:
– «Вы помните, после побед его народ как встретил?
И как одно строенье в его честь там возвышалось?
Как трижды канцлер Сяо Хэ там выдвигал Хань Синя,
И царь его восславил и велел помост построить
В три чжана высотой, играть в его честь всем на цине,
И чествуя, как полководца, праздник всем устроить.
И царь вручил ему при всех печать там, золотую,
Хань Синь с охотой принял новый титул «Победитель».
В то время он поднялся выше, чем царь-повелитель,
С тех пор попал он в ситуацию так, непростую,
Как говорят: «Взошёл он на помост, весьма высокий,
Основы власти своим этим взлётом потрясая,
Но вот такой скачок вверх оказался недалёкий,
Его голос гремел, царя все речи заглушая.
Вассалом мелким был, тут царь поклоны отбивает,
Чем и десяток лет от своей жизни отнимает,
И у царя тогда в сердце обида затаилась,