Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 52



Ведьмак вытолкнул низушка из проёма, и втащил в трупошную боболаку — дверь тяжело захлопнулась одновременно с тем, как по помещению разнеслись громкие голоса.

— Так, мля! Хватай шмотьё.

Кукуй подскочила к двери, от которой веяло холодом и спокойной смертью. Закрутила ручку-вентиль, навалившись всем телом.

— Пиздуй в холодильник!

Ведьмак юркнул в щель и погрузился в кромешную темноту, в глубокую тишину.

Гоза постучал.

— Уфх, Кукуй? — демонстративно, достаточно громко, чтобы было слышно в зале, позвал он. — К тебе тут гости!

— Кого бурхан принёс? — также демонстративно спросила боболака, хотя за стеной её слышал только Гоза, и тот еле-еле.

Она накинула кожаный грязный фартук. Натянула перчатки и пошлёпала ими в рёбрах трупа — там скопилась лужица крови.

— Гости с Карбон! Пришли глянуть на яр… на дируса!

Кукуй вышла, оттолкнув дверью жавшегося к ней Гозу.

— Ху-ха! — поприветствовала она трёх краснолюдов в центре зала.

Двое из них были во владениях Кукуй, как и в Галерее, впервые, поэтому не могли не задержаться перед экспонатами.

— Ху-ха! — почти в один голос поздоровались они.

— Здравствуй, Кукуй, — третий краснолюд махнул, окинув коллегу довольным взглядом.

— Уго? Когда успел верхнуться?

— Только что, сестра. С порога к тебе.

— Что-то, окс, новенькое.

— Ага. Прости, что отвлекаем. Наши гости немного торопятся.

— Да, — подал голос один из гостей, что постарше и со шрамом на бритом подбородке. — Тянуть кота не будем. Я Дюббелеч, а это…

— Саборг, — представился второй, заросший будто стучак.

Он отстал, всматриваясь в детали одного из чучел.

— Клан Гоогов.

— Кукуй. Глава отдела Таксидерхмии.

— Гоза Дельф. Старший помощник Галереи.

Они обменялись рукопожатиями.

— Мы пришли задать пару вопросов. Вы слышали что-нибудь о появлении людей в Махакаме?

— Слышали. Нынче только об этом и говорят.

— Да, как же о корхолеве Рхыбии-то не слышать, млять.

— Нет-нет. Мы не о Мэве. Мы о более поздних зафиксированных… случаях.

В разговор, тягучим низким тембром встрял Уго:

— Братья Гооги, нет нужны секретничать. Вы можете доверять любому из моего названого клана, как мне.

— Хорошо, будем по-чесноку. Мы идём по следам, так сказать, необъяснимого.

— В Махакаме были замечены две странные личности. Сейдхе, говорят, и людь, если людь вообще.

— От королевки отбились?

— От королевки отбивались только трупы. Разведка не видела с ней эльфов, и мы убедились, что все её люды покинули Махакам.

— Мы полагаем на Горе новых вторженцев. Странный след привёл нас сюда. Он обрывался неподалёку, но там же начинался новый, от телеги. И ведёт он к вам, в Галерею.

— Это, должно быть, Борта.

В зал вошла старая краснолюдка в относительно чистой одежде. Замерла за спинами собравшихся. Кукуй бросила ей острый взгляд.

— О, вот и она. Борта! — позвал Гоза. — Это же ты привезла нам труп дируса?

Все обернулись и снова обменялись приветствиями.

— Я. С дороги тут, нед-леко.

Уго подозвал краснолюдку жестом. Пользуясь тем, что все отвернулись, Кукуй указала коготком на глаз и приложила палец к губам.

— Ты нашла труп дируса, Борта?

— Это Коген нашёл, — ответил Гоза, хотя обращались не к нему.

Дюббелеч смерил его недовольным взглядом.

— Коген Грант? Дректаговец из Ротертага?

— Да.

— Зовите его сюда.

— Сходи за ним, Гоза, — распорядился Уго. — С Бортой и Кукуй Гоогам есть, о чём поговорить.

Староста выглядел показательно спокойно. Гоза кивнул неуверенно и удалился. Как только дверь за ним закрылась, ударился в бег.

— Итак, Борта. Ты забрала тело дируса. В каком он был состоянии?

— В мёртв-м?



— Отчего?

— Ну, от ран.

— Хотите осмотрхеть тело? — предложила Кукуй.

— Хотим.

***

В холодильнике было и правда холодно — ведьмак надел всё, что было, закутался в плащ. Впервые в жизни, будучи в относительно адекватном состоянии, он не видел вообще ничего, ни силуэта, а слышал только себя. Сделав круг вдоль стены, покрытой коркой снега, ударяясь плечом о висящие, вероятно, туши, и сбив ногами пару пустых вёдер, Марек вернулся под дверь. Решил, что в холодильнике-то его не забудут на несколько часов — и сел медитировать.

***

— А шкура?

Боболака указала в угол трупошной. Шкура замачивалась там в большом металлическом корыте.

Саборг, которому Кукуй выдала перчатки, аккуратно поднял груду шерсти. Боболака помогла её отжать и расправить, разрешила разложить на полу. Полностью шкура не помещалась в маленькой комнате и между столов, но это Гоогам и не было нужно.

Дюббелеч присел осмотреть ущерб: одна из лап была изорвана, вдоль бока пролегал ровный порез, а шерсть местами выжжена до дыр и взбухшей кожи.

— Меч и огонь, хм-м.

— Он умер от такой царапины?

— Нет, — Кукуй указала на край шкуры по шее и животу. — Он был вспорхот вот тут.

— Сильно. Дируса мечом хер проколешь.

— Что думаешь, Кукуй?

— Стрханно, думаю. Кто ж, млять, дирхусов рхежет, они ж снежочки.

В комнату постучали.

— Заходи, — скомандовала хозяйка.

Вошёл Гоза за руку с бледным Когеном. Увидев трёх серьёзных и страшных краснолюдов, он побелел ещё сильнее.

— Ху-ха, Коген Грант.

— Х-ху-ха…

— Дюббелеч и Саборг Гооги. Расследуем странное дело.

— П-приятно, да…

— Скажи, Коген Грант, что ты тут делаешь?

— А… Я приехал из Ротертага…

— Это мы знаем. Уже говорили с твоим дедом. Только вот рассказывал он, что направился ты на Карбон.

— Д-да. Я соврал. Извините.

— Нехорошо деду на Горе врать, Коген.

— Не грузи мелкого, Дюбб, из дректага все возвращаются пришибленные. А ты лучше скажи, зачем соврал.

— Ну, семья моя хочет, чтобы я по их стопам пошёл… Дерево резать. А я хочу в… в искусство… Вот и отправился сюда. Узнать, э, что, да как, напроситься, может быть…

Гоза попытался отпустить вспотевшую руку, но Коген вцепился намертво.

— Ладно, дело не наше. Скажи, Коген Грант, видел ли ты что странное по дороге?

— Видел… Но вы не поверите… Я и сам подумал, что меня солнцем по башке схватило.

Краснолюд посмотрел на Гозу, еле скрывая панику.

— До сих пор глинтвейном отпаиваем ребёнка, — кивнул тот.

Гооги навострились.

— Говори, Грант.

— Л-ладно… Пошёл я, в общем, из Ротертага. Иду по дороге, куда указали, ну… почти на Карбон. И вижу как-то колею. Н-ну и ладно, хорошо, думаю… По колее-то легче идти, чем свою класть. Так она ещё и ведёт, куда надо… Ну, я по ней пошёл… А потом…

— Давай, давай.

— Шум слышу, крики какие-то. Рык. И вижу: впереди чародеи с ярчуком сцепились! Настоящие, прям как из-под Горы. Бросаются в него магией, представляете…

— Погоди, с кем дерутся?

— С ярчу… ком… Дирусом, в смысле.

— Так под Горой дирусов называют, — встрял Гоза. — Понабрался словечек.

— Уф, дректагцы. Давай дальше. Что там чародеи?

— Ну так вот… Да… Они кидаются в зверьё своими этими пуками… Огонь там с воздухом. А один даже с мечом, представляете… И оба люды. Мне так страшно стало…

— Оба люды?

— Ну, длинные два. Кто они там, я не разглядел, может и эльфы. Я спрятался и гляжу издалека, мало ли… В Махакаме я ни одного люда и эльфа в жизни не видал…

Саборг кивнул.

— Люды у нас не водятся. А эльфов может и встретишь. Я, вот, двоих знаю.

— Не по делу, — прервал Дюббелеч. — Что дальше было, Грант?

— Дальше… Они столько шуму подняли, столько крови друг дружке полили… Так вот, тот, что с мечом как ткнёт ярч… дируса, в смысле, в горло, как рванёт. А дирус — всё. Издох, бедный. А чародеи эти сами полудохлые разлеглись… Я уж было подумал на помощь бежать, как вдруг та, что бабенька… В общем, она как возьмёт и в птицу обернётся. Подняла этого своего покусанного и фьють… Улетела. И всё, и нету их, как не было. Один дирус лежит. Мёртвый.