Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 77

Монстр инстинктивно крутанулся от боли, и холодный как лед плевок забрызгал Феликса, когда монстр отворачивал от него свой лик и на мгновение оба, монстр и стрелок, увидели Карла Джоплина, большого и толстого, стоящего и открывающего двери, вздыхая и пыхтя, а затем монстр снова посмотрел на Феликса и завизжал, и Феликс знал, что тот убьет его, промчавшись мимо него тенью и он выхватил и открыл огонь из своего второго Браунинга и серебряная пуля проделала аккуратную дыру в центре повязки на мертвой голове и Феликс бросился на пол, потому, что эти когти/руки мелькнули там, где он только что стоял, но монстр уже ставший воющей полосой алого трещащего пламени, пролетел над полом, все пятьдесят футов и врезавшись в шахту лифта нырнул вниз, в проделанную им дыру и скрылся из виду.

И завывание. И мерцание красного пламени, все еще висящего в воздухе и отражавшегося в шахте лифта.

Затем тишина. Тишина. Пламя рассеивалось. Тишина. Все еще.

Сидящий на полу Феликс поднял глаза и увидел всех остальных. За все это время они не успели пройти даже пяти футов, и теперь они просто стояли и смотрели на него и он подумал: это был я, весь я, он бы просто убил меня, просто вспорол меня клыками.

Затем он больше не думал об этом, но побежал со всеми остальными на свет. И затем присел на корточки, запыхавшись, на ступенях фасада в солнечных лучах, Джек Кроу приказал Карлу Джоплину держать эти двери открытыми, чтобы распахнуть их еще шире, если потребуется.

Феликс и остальные, Заместитель Томпсон и Кот и Отец Адам — все они — кивнули, когда Кроу сказал это. Да, да, держите эти двери открытыми. Держите это помещение залитым потоком солнечного света. Держите его там, внизу, под лестницей. Внизу в камерах под землей и вне досягаемости.

Феликс перевел дыхание и увидел, что остальные смотрят на него. Он отвернулся, черт возьми, от этих заторможенных счастливчиков, и вернулся в тюрьму.

И остальные, вся Команда Кроу, пристально следили за ним и смотрели и раздумывали и знали, что их основательно побили.

Избитые.

Мы никогда не сможем взять этого парня.

Это бог?

Глава 19

Карл не сказал ни слова, просто собрал их и повел к моторхоуму и они уселись в тени. Ледяной чай. Сигареты. Много сигарет.

Наконец:

— Что случилось, бвана? — спросил Карл Джоплин.

Кроу посмотрел на него.

— Пластид готов?

Карл нахмурился.

— Это плохо?

— Карл, я не уверен, что это сработает.

— O. Ну, у нас может быть немного… — Карл остановился, когда появились шесть полицейских.

— Кирк, — сказал один из них, — нам нужно поговорить.

Кирк устало посмотрел в их сторону, затем встал и присоединился к ним. Они собрались в нескольких шагах.

— Они не выглядят счастливыми, — заметил Кот.

— Я не виню их, — отозвался Карл.

Кроу вздохнул.

— O'кей. Давай.

— Мэр & Co. вернулись и писают кипятком.

— Как писают?

— Мы в ловушке.

Отец Адам подался вперед.

— Объясни «в ловушке».

— B котле. Забаррикадированы. Квадрат в шесть кварталов в центре города. Ни туда. Ни оттуда. Только команда и те шесть копов, приятели заместителя. И они собираются уйти.

— Они что?

— Должны. Шеф уволил их по радио в то самое время, когда вы пошли во второй раз.

— Но они застряли с нами? — спросил Отец Адам.

Карл пожал плечами.

— Они не уйдут без Кирка.

Кот, вспомнив бросок копья заместителем, сказал, — Я не виню их.

Они посмотрели на вернувшегося Кирка.

— Как это выглядит, заместитель? — спросил его Кроу.

Кирк переглянулся с другими полицейскими, прежде чем заговорить.

— Я думаю, они собираются арестовать нас в ближайшие несколько минут.

Карл застонал.

— Вот дерьмо!

Заместитель продолжил.

— У них боевое снаряжение и слезоточивый газ и штурмовое оружие и все прочее. Они настроены очень серьезно.

Джек пристально посмотрел на него.





— И мы тоже.

Полицейскому, стоявшему рядом с Кирком это не понравилось.

— Мистер Кроу, — заявил этот оратор, — вы видите, у них появилась идея, что вы планируете сжечь тюрьму, или что-то в этом роде.

Джек выпустил кольцо дыма.

— Таков план.

Полицейский фыркнул.

— Это слезы! Кирк, ты должен отступиться от этих психов. Они доведут дело до того, чтобы тебя арестовали или убили или…

— Я видел вампира, Уайетт, — огрызнулся заместитель. — И я думаю, что он прав.

Уайетт фыркнул снова.

— Прав, что собрался взорвать тюрьму?

— Вспомни, Уайетт. Я видел вампира. Я думаю, что они должны использовать атомную бомбу для сукина сына.

И несколько секунд все молчали.

Наконец, Уайетт переглянулся со своими коллегами-офицерами и сказал.

— O'кей, Кирк. Это твоя сделка. Делай то, что ты должен делать. Но они не собираются позволять вам взрывать тюрьму — и мы не собираемся соглашаться с тем, что вы правы.

Джек Кроу кивнул.

— Понял, офицер.

Коп взглянул на Кроу.

— Очень мило. Но я разговаривал с заместителем. — Он повернулся к Кирку. — Кирк, тебе нужно уйти отсюда. Сейчас. Возьми этих ребят с собой, если ты чувствуешь, что должен. Но убирайтесь.

— Нет, — сказал Джек, но коп проигнорировал его.

— Убирайтесь и перегруппируйтесь. Вернетесь завтра или, может быть…

— Нет! — рявкнул Кроу и встал. — Слушай, офицер, мы не можем уйти и вернуться позже. Скоро стемнеет. Тогда они выйдут. Они будут свободны. И эти люди здесь будут выдавать ордера на наш арест…

— Они уже есть.

— И за пределами этого зоопарка эти ордера будут выглядеть реальными, и мы отправимся в тюрьму, и эти звери узнают, где нас держат, и если это место, оловянная коробка, как у вас здесь, или Окружная Даллаская ебаная Тюрьма, они пробьются сквозь стены, как вы пробиваете забор, и они пробьют себе дорогу через любого, кто попытается остановить их, и они убьют нас!

Кроу резко остановился и уставился на собеседника и тяжело вздохнул и на мгновение Кот испугался, что начнется стрельба.

Но ничего не произошло.

Уайетт, коп, только вздохнул и покачал головой. Затем он помахал Кирку, и сказал, — Удачи, приятель, — и затем он и все остальные расселись по своим машинам и уехали.

— Наконец мы одни, — резюмировал Кот.

— Не смешно, Целка, — возразил Джек. — Ты и Феликс и заместитель поднимите свои задницы и сходите посмотреть насчет баррикадных дел. Посмотрите, насколько плотно все запечатано. Может быть, мы сможем найти способ протянуть какое-то время. — Он замолчал, посмотрел на солнце, клонящееся к закату. — Что-то маловато его у нас.

— Не беспокойтесь, — вставил Кирк. — Я знаю планы для чрезвычайных ситуаций в этом городе. Здесь все запечатано реально плотно. — Он посмотрел на Кроу, словно защищаясь. — Здесь реально прекрасный местный департамент.

Кроу вернул ему взгляд.

— Я верю тебе, — ответил он искренне.

— Итак, — сказал Отец Адам, — мы в тупике.

— Если вы не готовы открыть стрельбу по миротворцам, — сказал заместитель.

Феликс и Кроу переглянулись.

— Я больше не стреляю в людей, — произнес стрелок, низким, твердым голосом.

— Я это несерьезно, — заверил его заместитель быстро.

— Хорошо, — сказал Феликс.

— Почему, — быстро спросил Кирк, — вы не сметете это прямо сейчас? До того, как они смогут остановить вас?

Джек покачал головой.

— Это больше, чем просто бум, заместитель. Мы должны сравнять с землей всю проклятую структуру, прежде чем выгоним их. Мы должны, как правило, устанавливать заряды глубоко в обломки, прежде чем они повыскакивают. Это требует времени.

Карл Джоплин подался вперед.

— И как долго, ты считаешь, законник, они будут ждать услышав первую детонацию?

Кирк нахмурился.

— Они не будут.

Карл кивнул.

— У нас проблема.

— Должен быть какой-то способ остановить их, — настаивал Адам. Священник обвел взглядом лица окружающих. — Что остановит полицию?