Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 51

— Шики? — я понял к чему она прислушивалась, но, словно пытаясь перебить сам себя, отвлечь от тяжелой мысли, что незваной пришла мне в голову, я завозился и попытался сесть. — Токо-сан, помогите вытащить Шики отсюда. Ей срочно нужен врач.

— Это тебе нужен врач, Микия, — проворчала Шики и, опираясь о меня рукой, встала. — Дурак.

Она отошла от меня к Токо и, остановившись с ней рядом, сказала:

— Он принял облик Микии. Не только лицо, а полностью и очень надолго. Так что маг поработал с ним весьма основательно.

— Тонко все рассчитали, — согласилась с ней магичка. Они обе стояли ко мне спиной, всем своим видом показывая, что я лишний в этом взрослом разговоре. Мне только и оставалось, что подвинуться обратно к стене и ждать, когда они соизволят обратить на меня внимание.

— Нашего недавнего зрителя ты и сама почувствовала, не так ли?

— Почувствовала, — магичка зачем-то ковыряла наманикюренным ногтем пыльный бетон, а Шики возвышалась над ней, как Пизанская башня, кренилась, но пока не падала. — Более того, он наблюдал за действом из первого ряда. Похоже, его-то и дожидалась на выручку Бецалелль. Но у этого Шекспира были другие планы. Позже расскажу, — махнула она рукой, видимо, на вопросительный взгляд Шики. — Маски, зрители, театр — это всё занятно, но пора сбросить все маски. Этот акт закончен.

— Кажется, я сыграла свою роль, — пробормотала Шики.

Токо-сан несколько мгновений вглядывалась в лицо Шики, потом подставила ей плечо, чтобы она могла о него опереться, и обняла ее за талию.

— Брось, Шики. «Шиндзя» — не твоя маска, — не давая ей ответить, Аозаки повернулась ко мне. — Микия, поднимайся, хватит загорать. Накамура остановлен далеко не крепким словом, а отрубленные пальцы чести вам не сделают в полицейском протоколе. Конечно, я бы хотела остаться здесь подольше и повынюхивать, но увы.

Подойдя ко мне, она помогла мне подняться, точнее бесцеремонно потянула меня за шиворот.

— Да, что с тобой такое? Ты что, пробежал двадцать лестничных пролетов, когда есть замечательный работающий лифт? — она осеклась, заметив выражение моего вытянувшегося лица. Согнуться от хохота ей помешала только Шики, которая держалась в вертикальном положении только ее усилиями.

Едва добравшись до машины Токо-сан, Шики рухнула на заднее сиденье и, поджав под себя ноги, уснула. Или потеряла сознание — выглядело это очень похоже. Сам же я, вопреки первоначальному желанию улечься рядом с Шики, сел на переднее сидение рядом с Аозаки.

— За Шики начала охоту Ассоциация Магов, Микия, — негромко начала она, заводя машину, — причем я уверена, что этот кто-то действует не напрямую от Часовой Башни. Не их методы. Ловля на живца, эксперименты на людях, слишком много вони и бюрократии. Дуру Лелль тоже использовали. Она поднаторела в алхимии, но, кажется, сама не понимает, что творит. Иначе не проиграла бы мне.

Нам чудом удалось проскочить оцепление. Взглянув в зеркало заднего вида на Шики, Аозаки перевела взгляд на меня.

— Позвони ее телохранителю, как его… Акитаке. Скажи, что нужна медицинская помощь и что я согласна предоставить в их распоряжение свою мастерскую. Они могут прооперировать Шики прямо там.

Сотовый телефон в моих руках дрожал.

========== 3.11 ==========

— Акитака, какого черта я тут делаю? Домой хочу.

Невозмутимое лицо моего слуги, видимо, решившего на этот раз попробовать себя в качестве моей сиделки, выплыло из полумрака готичной мастерской Токо и зависло надо мной. Даже среди безжизненных кукольных масок его лицо не выглядело более живым.

— Доктор рекомендовал вам покой, одзё-сама. Пожалуйста, не пытайтесь встать.

— Какой, к черту, покой? Ты предлагаешь мне свернуться калачиком и поспать прямо на этом столе?

Голова раскалывалась, меня мутило от наркоза и от самой себя, но я все равно попыталась сесть, опираясь только на правую руку, потому что левой у меня по-прежнему не было.

— Почему она ее до сих пор не прикрутила? — сквозь зубы прошипела я, исподлобья глядя на нахмуренного телохранителя. Ему не нравилось смотреть, как я корячусь под тонкой простынкой с трубками капельницы в оставшейся руке и причиняю себе лишнюю боль из-за гордости. Если не сказать глупости. Но мне нравилось видеть на его невозмутимом лице беспокойство. Это было верхом неблагодарности, учитывая, что Акитака пошел против правил, не сообщив об этом инциденте в Главный Дом, но я могла себе это позволить.

— Одзё-сама, будьте благоразумны, — не выдержал он, наконец, — вам нужен отдых и покой. В поместье обеспечат все надлежащие условия и уход.

— Нет, Акитака, это не их дело, — я улеглась обратно, морщась от боли. Перед глазами плясали пятна, под диафрагмой что-то сдавило, затрудняя дыхание. Так тебе и надо, Рёги Шики. Так глупо попасться на удочку этого бесхребетного маньяка-дилетанта, и ты себя называешь охотницей на монстров? — После того, как я поговорю с Токо и она прикрутит мне мою чертову руку, отвезешь меня домой. В мою квартиру. Что с Микией?

— Кокуто-сан спит.

— Хорошо.

Я отвернулась от Акитаки, который замер, скрестив руки на груди, ожидая от меня дальнейших распоряжений. Это меня и устраивало, и раздражало в нем: вышколенный пёс, образцовый слуга наследницы клана.

— Скажи, Акитака, — я поглядела на трубки, уходящие из моей руки к капельнице. — Если я умру, ты совершишь сеппуку?





— Если вы этого пожелаете, одзё-сама, — голос Акитаки звучал ровно и спокойно, — после того, как я отомщу за вас.

— А если этому воспротивится мой отец?

— Вы — моя госпожа, одзё-сама.

— А ты не думаешь, что кодекс Бусидо несколько устарел в наше время?

— Нет, одзё-сама. Я думаю, понятие чести и преданности не могут устареть. Я надеюсь, что вы тоже помните об этом, и впредь будете осторожнее.

Я издала смешок.

— Иногда я не могу отвечать даже за себя, Акитака, а вы требуете от меня управлять целым кланом. Разве не смешно?

— Простите, я позволил себе лишнее, — Акитака поклонился и вдруг улыбнулся. — О лучшем наследнике мы не можем и мечтать, Шики-сама.

— Что ты знаешь о тех людях, что интересовались мной? — я предпочла сменить тему. — Среди них была женщина?

— Нет. Это был мужчина, иностранец. Он назвался Робертом Браунингом, но, вероятно, имя вымышленное. Волосы примерно до плеч, шатен, одет старомодно. Он исчез сразу после встречи с вашим отцом. Другие партнеры, присутствовавшие на встрече, ничего о нем не знают, кроме того что он богат и занимается благотворительностью. Ненавязчивые поиски ни к чем не привели.

— Англичанин?

— Вероятно. Переговоры велись по-японски. Он говорил с акцентом, но каким — я затрудняюсь сказать.

— Наверное, англичанин, — заключила я. Токо все уши протрубила про Лондон, откуда ему еще быть?

Раздался щелчок, и приятный полумрак сменился взрывом ослепляющего света. Каблуки Токо деловито процокали к столу.

— Я вижу, вы время зря не теряете, — она уставилась на меня поверх своих очков, потом скосилась на Акитаку.

— Акитака, опиши этого Браунинга Токо, — велела я, жмуря глаза от света и отворачиваясь. Акитака повиновался, но Токо не признала в нем никого из своих знакомых.

— Полагаешь, это наш любитель театра?

— Возможно.

— Как, говоришь, его зовут?

— Роберт Браунинг.

Она присвистнула и отдернула простынь, склоняясь надо мной.

— Если это один и тот же человек, то он еще и любитель поэзии, — она пощупала мое плечо, затем пошла к своим стеллажам. — Так звали одного известного британского поэта.

«Самоубийцы-ивы, без листвы,

Отчаялись замаливать грехи,

Их корни безнадежны и сухи —

Распороты здесь мирозданья швы», — продекламировала Токо, поворачиваясь ко мне. — Интересно, почему Браунинг?

— Меня больше интересует, что ему от меня нужно.

— Думаю, мы в скором времени об этом узнаем, — она выразительно посмотрела на Акитаку, и после моего кивка он почтительно поклонился и вышел. — Его привела сюда глупышка Бецалелль, значит он связан с Ассоциацией. Но есть несколько «но». Во-первых, этот «Браунинг» не очередная «ищейка», а кто-то рангом повыше и поумнее. Во-вторых, его действия, или точнее бездействие, говорят о том, что действует он не от лица организации. И, наконец, в-третьих, ты его интересуешь больше, чем я.