Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 12



Краткая справка.

Пифагоров строй — музыкальный строй, теорию которого связывают с пифагорейской школой гармоники. Со времён поздней Античности, видные теоретики музыки (Никомах, Ямвлих, Боэций и другие) приписывали его изобретение, философу и математику Пифагору.

Абстрактно-математическое представление о пифагоровом строе (как квинтовой цепи) сложилось в эпоху западноевропейского барокко.

В некоторых научных статьях именуется также «пифагорейским строем»

По преданию, Пифагор установил, что приятные слуху созвучия можно получить, только в том случае, когда длина струн, издающих эти звуки. относятся как целые числа первой четвёрки 1:2 2:3 3:4. Определились основные музыкальные интервалы: октава (2:1), кварта (4:3), квинта (3:2), и трезвучие (3:4:6). Отсчитывая последовательно квинты от исходного звука и перенося их в одну октаву, можно было получить числовое значение любого звука диатонической или хроматической гаммы.

Именно, музыкальная тема послужила связующим элементом соединяющим сонеты 8 и 128. Однако, согласно мнению большинства критиков, сонет 128, вообще — не шекспировский.

— Но так ли, всё обстоит на самом деле?

Не вызывает сомнения тот факт, что все события, происходившие в сюжетах сонетов не вымышленные, они были связаны с конкретными людьми из окружения автора сонетов, а не являлись вымышленными литературными героями. После переведённого спорного и критикуемого сонета 128, мне пришла в голову идея перевода сонета 20-ть. Ввиду того, что неправильное истолкованное содержания сонета 20, положило начало нескончаемых споров по поводу надуманных критиками гендерных наклонностей автора сонетов. Поэтому, кроме перевода и семантического анализа сонетов 20 и 128, мной предложены версии критиков от академической науки, для ознакомления читателями.

© Свами Ранинанда

© Swami Runinanda

______________

A woman's face with Nature's own hand painted

Hast thou, the Master-Mistress of my passion;

A woman's gentle heart, but not acquainted

With shifting change, as is false women's fashion;

An eye more bright than theirs, less false in rolling,

Gilding the object whereupon it gazeth;

A man in hue, all hues in his controlling,

Which steals men's eyes and women's souls amazeth.

And for a woman wert thou first created,

Till Nature as she wrought thee fell a-doting,

And by addition me of thee defeated,

By adding one thing to my purpose nothing.

But since she pricked thee out for women's pleasure,

Mine be thy love and thy love's use their treasure.

— William Shakespeare So

_____________________________

2021 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям Шекспир Сонет 20

* * *

Лицом женским, с росписью Природы собственноручной

Твоей госпожи-хозяйки — моей страсти;

Женским нежным сердцем, но незнакомой глубиной

В переменчивых измененьях, как женский поддельный стиль;

На глаз более яркий, чем у него, но при обкатке, менее лживый,

Позолотит предмет после того, как его — разглядит;

Человек с оттенком всех оттенков, в управлении ретивый,

Который мужских глаз и женских душ восхищение похитит.

И для женщины, ты был сотворён первым — для утех,

Пока Природа, словно выковавшая тебя, не пала слепо любя,



И меня добавила побеждённым для тебя — наспех,

Прибавив, один лишь факт, к моим намерениям — ровно ничего.

С тех пор, как тебя, она приколола для женского наслажденья,

Моя любовь — твоя, и для твоей любви применит сокровище своё.

* * *

Copyright © 2021 Komarov A. S. All rights reserved

Swami Runinanda Jerusalem 09.05.2021

________________________________

* СОБСТВЕННОРУЧНЫЙ —

собственноручная, собственноручное (книжн., канц.). Писанный собственной рукой. Собственноручная подпись.

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940

Синонимы: личный, своеручный

** поддельный —

прил., употр. сравн. часто

1. Поддельным называют то, что имеет сходство с оригиналом, но не является им, создано с целью фальсификации.

Поддельные счета, справки, купюры, удостоверения, печати. | Изготовить поддельный паспорт. | На акте стоит поддельная подпись. | Сколько поддельных Ван-Гогов и Сезаннов гуляют по свету?

— ненастоящий, фальшивый, фиктивный

2. Поддельным называют то, что имитирует какой-либо природный оригинал.

Поддельный мрамор, жемчуг. | На ней пальто из поддельного котика.

— искусственный

3. Поддельным называют то, что не воспринимается кем-либо как истинное, правдивое.

Поддельная демократия. | Он негодовал на свою соотечественницу, не умеющую отличать поддельных джентльменов от истинных.

— показной

4. Поддельным называют чьё-либо чувство, если оно не воспринимается кем-либо как искреннее. Поддельная важность, весёлость, суровость.

— притворный, напускной

Толковый словарь русского языка Дмитриева. Д. В. Дмитриев. 2003.

Синонимы: бутафорный, бутафорский, дутый, искусственный, китчевый, кичёвый, лажовый, левый, лживый, липовый, лицемерный, надувной, накладной, напускной, не натуральный, невсамделишный, неискренний, ненастоящий, подделанный, подложный, притворный, тёмный, туфтовый, фальшивый, фанерный, фиктивный.

*** РЕТИВЫЙ —

ретивая, ретивое, и (устар., нар.-поэт.) ретивой, ретивая, ретивое; ретив, ретива, ретиво (разг.).

1. Усердный, старательный, прилежный. Ретивый работник. «Мужик ретивый был работник» Крылов. Ретиво (нареч.) работать.

|| Бойкий, живой. «Что ты ржёшь, мой конь ретивый?» Пушкин. «Вот ретивая песнь несётся в далеке» Вяземский.

2. в знач. сущ. ретивое, ого, мн. нет, ср. Сердце (нар.-поэт.). Забилось ретивое.

**** НАСПЕХ —

, нареч. Наскоро, торопясь, кое-как. Наспех пообедали и поехали на вокзал.

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940.

Синонимы: в пожарном порядке, живьём, на живульку, на живую руку, на скорую руку, набегу, наскоком, наскоро, наскороту, поспешно, с лихорадочной поспешностью, спешно, торопко, торопливо, торопливо и не очень тщательно, тяп-ляп.

Сонет 20 — один из самых известных из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 20, является нераздельной частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), которая включает в себя сонеты 1-126. Где в сюжетной линии сонета широко интерпретируется как мужское начало, так и женское, тем самым акцентируя внимание читателя на вопросы о сексуальности как автора сонета, так и адресата. Хочу отметить, что в первоначальном издании сборника сонетов 1609 Quarto, слова «Master-Mistress» в строке 2 сонета 20, были напечатаны с заглавных букв, также как и слово «Nature» в первой строке. Что являлось безусловной подсказкой барда, связующей эти слова, хотя они расположены в разных строках.

Ряд критиков, на основании предполагаемых признаков высказали предположение о чисто платонических чувствах автора сонета 20 к адресату, молодому человеку. Но большая часть критиков, по понятной причине неправильно интерпретировали слова «Master-Mistress» в строке 2, таким образом разорвали смысловой контекст строки 1 от строки 2, нарушив основные правила написания сонетов Уильямом Шекспиром. Шекспиру было свойственно в сюжетной линии соединять предыдущую строку с последующей смысловой связкой слов. Например, таким связующим словом для правильного понимания строки 1 и 2, является слово «Nature», которое определило предназначение сложного слова «Master-Mistress» во 2-й строке. Однако, большая часть критиков и переводчиков восприняла слово «Master-Mistress», как обращение барда к своему адресату, молодому человеку, словно к женщине. Что, закономерно породило множество ошибочных версий, базирующихся, на якобы факте, ярко выраженных гомосексуальных предпочтений автора сонета.