Страница 19 из 25
- Молодым людям свойственно уделять внимание своей внешности, - кротко произнес его высокопреосвященство, - мы подождем цивильного коменданта, сколько бы ни занял его туалет. Кстати, не могу не отметить, что зимой золотистый цвет выглядит приятней, нежели режущий глаза белый.
- Принцесса Матильда и моя названная кузина думают так же, - быстро произнес сюзерен. - Они привезли из Алати множество сундуков, неприлично держать их запертыми.
- Без сомнения, - одобрил Левий, - тем более в глазах Создателя нашего бел лишь Эсперадор, но когда мы увидим ее высочество?
- Моя предприимчивая бабушка с отрядом мушкетеров лично проверяет Кольцо Эрнани, - засмеялся Альдо. - Скоро она вернется, и я дам в ее честь большой прием.
- Гостеприимство Раканов поражает, - вступил в беседу кашляющий дуайен, - мой преемник будет счастлив попасть к столь блистательному двору.
- Но мы не желаем расставаться с вами, маркиз, - сюзерен выпустил локоть Робера и подхватил Габайру, - без вас Посольская палата опустеет.
- О, - старикашка прикрыл рот золотистым платочком, - граф фок Глауберозе более представителен, нежели я, и он отличается крепким здоровьем. Я бы не пережил известий, подобных тем, что граф получил из Хекс-берг.
- Граф фок Глауберозе - дриксенец, а значит, воин, - пришел на помощь оледеневшему союзнику Маркус Гамбрин, - воин вынесет больше купца.
- Кому это и знать, как не купцу, - ухмыльнулся в свой платок Габайру. - Увы, сударь, тревога гнездится не только на севере. Вы слышали, что мориски зашевелились и собираются на Межевых[4] островах напротив гайифских берегов?
- Маркиз Габайру, - торопливо вмешался экстерри-ор, - когда мы увидим вашего преемника?
Граф Ченизу прибудет на следующей неделе, - с готовностью объявил старикашка. - Это достойный во всех отношениях человек. Он пользуется исключительным расположением его величества Фомы и знаком с та-лигойскими… особенностями. Я узнал о его приезде прямо в королевской приемной, без сомнения, это доброе предзнаменование. Кстати, курьер, доставивший известие, проехал мимо Нохи и Ружского, простите, Галь-тарского дворца и не встретил ни герцога Окделла, ни эскорта. Только людей его высокопреосвященства. Так странно…
- Действительно, странно, - согласился очнувшийся Рокслей, - на этой дороге невозможно разминуться.
- Ваше величество, - королевский дворец, Ружский, Ноха, ворота Лилий… Тут и впрямь не разминешься, - нелишне проверить, где эскорт. Я мог бы…
- Нет! - Сюзерен не сказал, а рыкнул и тотчас улыбнулся Роберу: - После лихорадки на холод?! Мы не можем рисковать нашим Первым маршалом накануне
войны.
- Я должен проверить. - Проснувшееся беспокойст во визжало все громче. - Карваль занят, Лаптон тоже, кроме меня некому.
- Гимнеты, скрестить копья. - Альдо был непреклонен. - Вы останетесь с нами, Эпинэ, и сядете ужинать. Для беспокойства нет причин. Мы высоко ценим генерала Карваля, но у нас нет повода оскорблять недоверием цивильную стражу и солдат гарнизона. К тому же утром прибыло подкрепление.
- Я видел лазоревые кокарды, - вступил в разговор посол Дриксен, - раньше их не было.
- Утром подошел кавалерийский полк Халлорана и шесть пехотных рот из ближайших гарнизонов, - пояснил сюзерен, удивив если не послов, так Робера. - Кэ-наллийцев должны ловить кавалеристы, но оставлять столицу без защиты было бы опрометчиво.
С эскортом все в порядке… Должно быть в порядке, просто они задержались на выезде. Расковался конь, сломалась ось у кареты, Рокэ отказался ехать с клириком…
- Ваше величество, - румяный распорядитель грох нул об пол золоченым жезлом, до омерзения напоминав шим судейский, - столы накрыты.
Итак, Первый маршал не знает, какие войска входят в город. Красота!
Халлоран, пусть даже его вызвали приказом государя, обязан был доложить, но не доложил. Это не небрежность, это хуже.
- Господа, прошу, - Альдо мигом обратился в любезнейшего из хозяев, - дам и пулярок не следует вынуждать ждать.
- О да! - Габайру вежливо рассмеялся. - Что первые, что вторые хороши, когда свежи, но, боюсь, мы шокируем его высокопреосвященство.
- Остывшее мясо не украшает стол, - пальцы кардинала пробежались по державшей голубка цепи, - но пастырю надлежит беспокоиться не об ужине, но о пастве. Я желал бы убедиться, что герцог Окделл благополучно следует в Ноху.
- Мы убедимся в этом еще до окончания ужина, - пообещал Альдо, - вдогонку Окделлу незамедлительно отправится разъезд. Боюсь, цивильный комендант примет наше беспокойство за недоверие.
- Я разрешу его сомнения, - голубые глаза были внимательными и холодными, очень холодными, - ведь утешать усомнившихся и укреплять неуверенных - мой долг.
4
- Ричард, - кто-то с силой тряханул юношу за пле чо, - проснитесь!
Мевен, и ничуть не обиженный! Остальное - сон, мерзкий до невозможности, но в Олларии такое случается.
- Простите, задремал. - Хромую лошадь надо бросить, а всадник может встать на запятки, один человек там еще поместится.
Бывает. - Виконт вытащил из ольстры пистолет, сунул назад, подумал и осенил себя Знаком. - Вы - смелый человек, герцог, а вот мне не по себе. Паршивое место, и луна паршивая. Нет, в следующий раз пускай Лап-тон едет.
- Ноксу луна тоже не понравилась. - Дикон выдавил из себя усмешку. - Говорит, ржавая.
- Ржавая? - удивился гимнет-капитан. - Гнилая, как те цветочки… Помните, в гробнице?
- Еще бы, - буркнул Ричард, косясь на зловредное светило. Хорошо, что с ними Пьетро. Монах знал святого Оноре, у него должна быть настоящая эспера. Может, даже Адрианова…
- Не надо было лезть в гробницу. Началось с Франциска, кончилось Дорой…
- Узурпатору не место в храме, - откликнулся Дик, вслушиваясь в неровное клацанье. Проклятая кляча сбивала с шага весь отряд. Потеряла подкову?
- Пусть солдат, у которого захромала лошадь, встанет на запятки. Мы не можем его ждать.
- Захромала лошадь? - удивился Мевен. - Вы о чем?
- Мне послышалось. - Ричард огляделся: в первом ряду кони шли ровно, дальше было не разглядеть, но ко пыта стучали, как положено, и примыкающая к угловому дому стена была обычной, сухой и серой - ни пятен, ни плесени. Старые, выстывшие аббатства остались позади, вокруг тянулся Новый город с его домами, мастерскими,