Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 59



Близнецы исчезли на лестнице, оставив Аликс в глубоком замешательстве. Значит, ночная вылазка была опасной — достаточно опасной, чтобы они рисковали своими головами. Но почему? Что могло заставить принцев Сейвони пойти на такой риск?

Снаружи послышались новые голоса. Дверь открылась, и в комнату вошли Тео и Джеральд. Тот снял очки и начал кашлять в большой белый носовой платок. Фердинанд последовал за ним, выглядя задумчивым и тихим, в то время как Джулиан отстал со своим обычным хмурым видом.

— Принц Джеральд. — Сельма спустилась по лестнице, перекинув через руку плащи близнецов. Тревога омрачила ее материнские черты. Луиза как-то заметила, что Сельма больше похожа на мать принцев, чем королева. — Давайте я приготовлю вам кружку горячей воды с лимоном. Еще достаточно времени.

— А младший набор уже вернулся? — спросил Тео.

— Они все в своих комнатах. Я позаботилась о том, чтобы у каждого была нормальная еда.

Тео кивнул.

— Я тебе очень обязан.

— Я сделаю все, что смогу, принц Тео. — Она вытерла глаза передником. — Принц Джеральд, как насчет того, чтобы вы подождали в общей комнате, а я принесла вам лимонную воду? Вы не можете пойти сегодня без чего-нибудь, что успокоит ваше горло.

Джеральд выглядел так, словно ему ничего не поможет, но он кивнул, как бы успокаивая Сельму.

— Спасибо.

Повинуясь внезапному порыву, Аликс проскользнула в гостиную вместе с двумя старшими принцами. Не снимая капюшона, она на цыпочках подошла к креслу и присела за ним. В том маловероятном случае если плащ-невидимка потеряет свою магию, она, по крайней мере, будет спрятана.

— Я должен… — закашлялся Джеральд. — Я должен оставить Розу Рубигинозу на прежнем месте или убрать ее?

— Оставь, — коротко бросил Тео. — Я уволил ту любопытную сапожницу, но кто угодно может выйти прогуляться при лунном свете. Разве ты забыл, что мы когда-то едва спаслись?

— Тео, люди с меньшей вероятностью будут гулять в такую погоду.

— Мы никогда не можем быть слишком осторожными. — Тео посмотрел на брата, который осушал кубок с водой. — Твое выздоровление идет медленно.

— Со мной все будет в порядке. — Джеральд неубедительно кашлянул. — Даже если меня выберут сегодня вечером, я уверен в собственных силах.

— Ты же знаешь, что сказала мама.

— С каких это пор ты стал обращать внимание на ее предсказания?

— Ты совершенно прав. И все же… — Тео вздохнул. — Что-то здесь не так.

— Сядь и сделай глубокий вдох, — мягко сказал Джеральд. — Нет смысла беспокоиться о том, что может случиться, а что нет.

Тео пересек комнату. Аликс с тревогой поняла, что он направляется в ее сторону. Не раздумывая, она поднялась из укрытия и бросилась к большим тяжелым шторам. К тому времени как она спряталась за занавесками, стараясь не задеть горшок с розами на подоконнике, Тео уже устроился в кресле, а Джеральд занял табурет рядом с ним.

— Ты видел, как шевельнулись занавески? — внезапно спросил Тео.

— Это все ветер.

— Но я не почувствовал сквозняка, — Тео направился к окну.

Сердце Аликс бешено колотилось, но на этот раз она не осмелилась сдвинуться ни на дюйм, опасаясь, что занавески шевельнутся вместе с ней. Тео подошел к окну и выглянул наружу. Аликс стояла как статуя, не смея даже дышать. Будет ли он ощупывать занавески?

Снаружи завыла кошка.

— Вот тебе и ответ, — сказал Джеральд. — Эта кошка, должно быть, спрыгнула с подоконника и заставила занавески колыхнуться.

Аликс молча поблагодарила кошку, когда Тео отвернулся от окна. Сельма открыла дверь и вошла с подносом в руках.



— Вот ваш лимон с медом, принц Джеральд.

Когда Джеральд опустошил кружку и вошел Фердинанд, Аликс выпрямилась. Конечно, сейчас они будут говорить о том, чтобы уйти. Но принцы, похоже, никуда не торопились. Они сидели в креслах лицом к огню и почти не разговаривали. Слышно было только, как кашляет Джеральд.

Через некоторое время колокольня пробила десять. Алекс зевнула. Через несколько мгновений она снова зевнула. Тревога пронзила ее мозг, и она сильно ущипнула себя за руку, оставляя следы на коже. Как она могла уже засыпать? Сегодня днем она крепко вздремнула и, прежде чем войти в гостиную, проснулась окончательно.

Дверь отворилась, и вошли еще несколько принцев. Аликс напрягла слух, чтобы расслышать их, но разговор превратился в неразборчивые слова. Ей так хотелось спать, что она не могла держать глаза открытыми. Но она знала, что если закроет их, то сразу же заснет.

«Возьми себя в руки, соня. Вот твой золотой шанс раскрыть тайну принцев, а ты его упускаешь? Девятьсот золотых дукатов, помни!»

Когда дверь снова открылась, Аликс уже не могла стоять на ногах. Она рухнула на пол и, как ни щипала себя, закрыла глаза, а вскоре уже ничего не помнила.

* * *

Аликс проснулась от холодного сквозняка, врывавшегося в окно. В шее у нее что-то хрустнуло, а голова раскалывалась — признак того, что накануне она плохо спала. Девушка села и потерла глаза, плащ-невидимка соскользнул с ее плеч и растекся у ног.

У нее перехватило дыхание. Она не спала плохо, а крепко, но лежать всю ночь на холодном и твердом полу было вредно для ее тела. Но это не имело значения. Имели значение лишь шок, недоверие и ярость на саму себя за то, что заснула во второй раз. Она стучала кулаками по полу, будто могла выплеснуть свое разочарование. После всех приготовлений, которые она сделала, как она могла снова потерпеть неудачу?

В общей комнате было тихо. Аликс встала и выглянула наружу. Яркий дневной свет говорил ей, что сейчас, по крайней мере, позднее утро. Она натянула плащ-невидимку и посмотрела на отражение в ручном зеркале. Девушка была рада, что плащ сохранил свою магию, хотя было жутко, что она не отражаласьв зеркале, будто была призраком.

Аликс выскользнула из общей комнаты. Дверь в башню открылась, и она прижалась к стене. Громко переговариваясь, вошли двое слуг со швабрами и тряпками.

— Какой ужас!

— Это правда, что принц Роланд был убит прошлой ночью?

Глава 27

Как оказалось, Роланд не был убит, но был серьезно ранен. Одни говорили, что это яд, другие — падение с лошади. После обеда Аликс надела плащ-невидимку и прокралась в палату целителя. Роланда держали в отдельной комнате, и никто не должен был входить, даже королева.

— Особенно королева, — сказал Одеон Беатрис, которая охраняла дверь в комнату Роланда. — Ее театральность только расстроит пациента.

Аликс, закутанная в плащ, не могла войти в комнату, но, слушая Одеона, поняла, что Роланд получил удар ножом в живот.

— Не знаю, доживет ли он до завтрашнего утра, — серьезно сказал Одеон, качая головой. — Скверное дело. Чем занимался этот ребенок? У него нет ни одного врага в мире.

Красивое лицо Беатрис на мгновение исказилось. Ее руки задрожали, когда она взяла пропитанную кровью тряпку, но вскоре она нашла в себе силы успокоиться.

Кто-то вошел в палату целителя. Это Джеральд, сдвинув очки набок, подошел спросить о Роланде.

— Он все еще без сознания, принц Джеральд, — сказал Одеон. — Мы делаем все, что в наших силах.

— Ни на чем не экономить, — твердо сказал Джеральд. — Роланд не может… Мы не можем потерять его. Могу я его увидеть?

— Только на минуту.

Беатрис широко распахнула дверь. Аликс не упустила шанс и проскользнула в дверь, отстав от принца всего на шаг.

Там на маленькой кровати лежал младший принц. Глаза его были плотно закрыты, а верхняя часть туловища обмотана бинтами. Сквозь них виднелись следы крови, свидетельствующие о глубине раны.

Аликс стояла в углу. Она вспомнила, как учила Роланда играть в карты. Казалось, он наслаждался игрой, хотя его лицо не выражало никаких эмоций. Она не могла видеть его лежащим в постели. Он был всего лишь ребенком — ребенком, который выглядел так, словно всегда страдал от депрессии. И теперь ужасная, угрожающая жизни травма была добавлена к весам, опрокидывая баланс против его выживания.