Страница 27 из 33
— Да, мы сделали отличный первый шаг. Да, времена нынче опасные, но с другой стороны опасность и возможность часто идут рука об руку. — Глокта почувствовал странное ощущение, поднимавшееся по спине. Это страх, амбиции или и то и другое? — Мне нужен человек, который всё приведёт в порядок. Человек, который не боится наставников, торговцев или даже Закрытого Совета. Тот, на кого можно положиться, кто будет действовать тонко, осмотрительно и безжалостно. Тот, чья верность Союзу вне всяких сомнений, но у кого нет друзей в правительстве.
Тот, кого все ненавидят? Кто примет вину на себя, если всё пойдет наперекосяк? Тот, у кого на похоронах не будет много народу?
— Мне нужен чрезвычайный инквизитор, Глокта. Который будет действовать вне контроля наставников, но под моим полным руководством. Тот, кто будет отвечать только передо мной. — Архилектор приподнял бровь, словно мысль только что пришла к нему в голову. — Мне кажется, что вы исключительно хорошо подходите для такой задачи. Что думаете?
Я думаю, что у человека на такой должности будет великое множество врагов и лишь один друг. Глокта уставился на архилектора. И на этого друга вряд ли можно положиться. Думаю, человек на такой должности, возможно, долго не протянет.
— У меня есть время на обдумывание?
— Нет.
Опасность и возможность часто идут рука об руку…
— Тогда я согласен.
— Великолепно. Искренне верю, что это начало долгих и продуктивных взаимоотношений. — Сульт улыбнулся поверх своего бокала. — Знаете, Глокта, из всех торговцев, которые здесь копошатся, торговцев шёлком я нахожу наиболее неприятными. Во многом благодаря их влиянию Вестпорт вошёл в Союз, и благодаря деньгам Вестпорта мы победили в Гуркской войне. Король, конечно, наградил их бесценными торговыми правами, но с тех пор их заносчивость стала нестерпимой. По их внешнему виду и полученным ими привилегиям можно подумать, что они сами сражались в битвах. Высокочтимая гильдия торговцев шёлком, — усмехнулся он. — Мне тут пришло в голову, что ваш друг Реус предоставил нам средство вонзить в них крючок так глубоко, что было бы неприятно позволить им ускользнуть.
Глокта был немало удивлён, хотя и считал, что ему удалось неплохо это скрыть. Зайти ещё дальше? Но зачем? Если торговцы шёлком ускользнут, то они продолжат платить, и от этого все будут счастливы. Сейчас они напуганы и податливы — думают, кого назвал Реус, и кто будет следующим на нашем стуле. А если мы пойдем дальше, то можем их обидеть, а то и вовсе с ними будет покончено. И тогда они прекратят платить, и многие люди станут несчастными. Некоторые даже прямо в этом самом здании.
— Я с легкостью могу продолжить свои расследования, ваше превосходительство, если вы пожелаете. — Глокта сделал ещё глоток. Это было поистине прекрасное вино.
— Нужно быть осторожными. Осторожными и очень основательными. Деньги торговцев текут, как молоко. У них есть друзья, даже в высших дворянских кругах. Брок, Хайген, Ишер, и многие другие. Некоторые из самых величайших людей страны. Известно, что в разное время они присасывались к этой титьке, а детки плачут, когда у них забирают молоко. — Жестокая ухмылка мелькнула на лице Сульта. — Но всё же, если нужно научить деток дисциплине, то им придется поплакать… кого тот червяк Реус назвал в своем признании?
Глокта болезненно подался вперёд и вытащил бумагу с признанием Реуса, развернул и просмотрел список имён снизу вверх.
— Сепп дан Тойфель, как мы все знаем.
— О, его мы знаем и любим, инквизитор, — сказал Сульт светясь улыбкой, — но думаю, можно вычеркнуть его из списка. Кто ещё?
— Что ж, давайте посмотрим, — Глокта снова неспешно посмотрел на бумагу. — Вот Гарод Полст, торговец шёлком. — Никто.
Сульт нетерпеливо махнул рукой.
— Он никто.
— Солимо Сканди, торговец шёлком из Вестпорта. — Тоже никто.
— Нет-нет, Глокта, мы ведь можем найти кого-то получше, чем этот Солимо как-его-там? Все эти мелкие торговцы не представляют настоящего интереса. Вытащи корень, и листья сами отомрут.
— Совершенно верно, архилектор. Вот еще Виллем дан Робб, мелкий дворянин, занимает незначительную должность на таможне. — Сульт выглядел задумчиво, и покачал головой. — Тогда есть…
— Постойте! Виллем дан Робб… — Архилектор щёлкнул пальцами, — Его брат Кирал — один из придворных королевы. Он пренебрежительно отнёсся ко мне на светском рауте. — Сульт улыбнулся. — Да, Виллем дан Робб, приведите его.
Итак, мы копаем глубже.
— Служу и повинуюсь, ваше преосвященство. Нужно ли, чтобы было упомянуто какое-то конкретное имя? — Глокта поставил пустой бокал.
— Нет. — Архилектор отвернулся и снова махнул рукой. — Кого угодно, хоть всех. Мне всё равно.