Страница 7 из 116
К завтраку барон вышел позже всех. Он надел длинный атласный халат, а ворот рубашки оставил незавязанным, обнажая шею и ключицы. Для усиления эффекта растрепал короткие рыжеватые волосы и тронул губы помадой.
В столовой все головы повернулись к нему. Катарина оглядела племянника с восхищением, а Хелен покраснела, будто утренний наряд барона угрожал её целомудрию. Маэстро Мазини, смуглый крючконосый мужчина лет сорока, и Маттео Форти, затянутый в узкий камзол и со вчерашним париком на голове, склонились в низком поклоне. Эрик поприветствовал их кивком и сел во главе стола:
— Прошу без церемоний, синьоры. Дом моей любимой тётушки славится щедростью и радушием, — Эрик поцеловал сухую ручку Катарины, чем вызвал у неё счастливую улыбку. — Уверен, вам здесь понравится.
— Мы не сомневаемся в этом, ваша милость, — ответил Мазини за обоих.
Его ученик ел варёные яйца с хлебом, не поднимая глаз. У его тарелки лежало нераспечатанное письмо, перевёрнутое надписью вниз. Эрика заинтересовало, кто может писать чужестранцу.
— Вам, должно быть, непривычна наша северная еда? — обратился он к Маттео, пока служанка разливала кофе из горячего металлического кофейника.
Тот тихо ответил:
— Мы привыкли к простой еде, ваша милость.
— Они же итальянцы, мой милый, — напомнила тётушка. — Они привыкли к вину, маслинам и овечьему сыру. А ещё они едят лепёшки с помидорами.
— Вы совершенно правы, фрау Майер, — подтвердил Мазини.
Эрик тщетно пытался поймать взгляд Маттео, а тот, чувствуя излишнее внимание, перестал есть и скомкал салфетку. Он сидел совершенно прямо, не горбясь в смущении над столом, как Хелен, а лишь опустив глаза. Эрик разглядывал линию скул — таких безупречно гладких, словно бритва никогда их не касалась. Губы напряжённо поджаты. Аккуратный нос с чуть приподнятым кончиком придавал лицу миловидности и детского простодушия.
Эрик размышлял, как много сил и времени придётся потратить, чтобы молодой итальянец уступил ему? По опыту он знал, что богатые пресыщенные франты заводят неподобающие интрижки охотнее, чем нижнее сословие, — от скуки и желания испробовать порок. Зато вторые за достойную компенсацию готовы потерпеть небольшой физический ущерб. Были и третьи: те, кто испытывали к мужчинам настоящую тягу. Они пугали Эрика мутными взорами и унылыми сомнительными комплиментами. Себя он относил к первой категории, а вот Маттео в классификацию не вписывался. Он был небеден и модно одет, но принадлежал к третьему сословию, причём даже не к верхушке, как фрау Майер или фрау Гюнтер. Он зарабатывал на жизнь как ремесленник, продавая своё певческое мастерство. Не придя ни к какому выводу, барон решил применить простой, но действенный метод, опробованный на подмастерьях: внезапный натиск и щедрая награда за доставленное неудобство. А главное — несколько рюмочек горячительного напитка на ночь глядя.
Эрик неловко приподнял пустую чашечку и нарочно уронил её на блюдце с громким звяканьем. Капельки кофейной гущи брызнули на скатерть.
— Ах! — вскочила Хелен, спасая своё хлопковое платье.
Маттео вздрогнул и поднял взгляд. На несколько секунд Эрик погрузился в ясные голубые глаза, слишком взрослые для безусого юнца. Потом Маттео моргнул, положил салфетку на стол и поднялся:
— Благодарю за вкусный завтрак, фрау Катарина. Мне пора заниматься.
И убежал, словно за ним гнался дьвол.
***
После завтрака барон дал Юхану несколько секретных поручений, снабдил деньгами и, пока тётушка отдыхала у камина с вязанием на коленях, попросил Хелен сопровождать его на прогулке. Напуганная девушка безропотно набросила шерстяной плащ с завязками у горла и поспешила за Эриком.
Они прошли по Главной улице до внешних городских ворот. Респектабельные купеческие кварталы сменились невзрачными домишками, где жил торговый и рабочий люд из тех, кто победнее. Первые этажи занимали многочисленные заведения: пекарни, где стряпали ароматные пироги с требухой по четыре эре за кусок, стеклодувные мастерские, от которых пыхало жаром, грязные пивнушки и непотребные дома с занавешенными окнами.
Через мощные дубовые ворота, обитые толстым железом, Эрик вывел спутницу за городскую стену. Их обдуло сладким ветром с полей, засаженных капустой и репой. Ветхие домики крестьян, залитые весенним солнцем, казались прибежищем бесхитростной и желанной простоты. Они свернули на тропинку, теснимую с двух сторон буйным кустарником, и пошагали вдоль крепостной стены.
— Ты в этой деревне жила до того, как Катарина тебя взяла? — спросил Эрик, указав на домишки.
— Нет, ваша милость. Моя деревня за ячменными полями.
Хелен потёрла крупные шершавые руки, словно они мёрзли. Голос её дрожал от волнения.
— Много детей в семье?
— Я старшая из тех, кто выжил, ваша милость. После меня ещё семеро.
— Тебе нравится у тётушки?
— О да! Я счастлива, что могу надеяться на лучшую долю, чем та, которая мне предназначена. Доброта фрау Майер бесконечна.
Эрик взглянул на Хелен: лицо раскраснелось, глаза блестели от ветра или от слёз.
— Мне нужна от тебя одна услуга. Да не дёргайся, дура! Не та услуга, о которой ты подумала.
— Ох, простите меня! Я слушаю вас.
— Я хочу знать всё об итальянцах. Ставлю риксдалер, что ты успела подружиться с ними обоими.
Хелен робко запротестовала:
— Но я ничего не знаю!
— Не играй со мной, Хелен. Ты же не хочешь, чтобы весь город узнал, что ты влюбилась в сопливого итальянского мальчишку? — наобум спросил Эрик и попал в яблочко.
Впечатлительная крестьянская натура не устояла перед обаянием оперного таланта.
Она прижала руки к груди:
— Как вы узнали, ваша милость? Пожалуйста, не выдавайте меня! Мне стыдно, что я не оправдала доверие фрау Майер! Я расскажу всё, что знаю.
— Говори.
Девушка облизала пересохшие губы и оглянулась, будто боялась, что её могут услышать. Но вокруг было безлюдно, и только худая пятнистая корова щипала свежую траву.