Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5

После появления на экранах страны фильма Эйзенштейна об Александре Невском стало крылатым выражение: Кто с мечом к нам придет/войдет, от меча и погибнет. Употребляется в значении назидания и предостережения на будущее поверженному или потенциальному агрессору.

Wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.

Вкушать от древа познания

Бытие 3, 1-5: Бог запретил Адаму и Еве под страхом смерти вкушать плоды от растущего в раю древа познания добра и зла. Ева нарушила этот запрет и соблазнила Адама сделать то же. «Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене (Еве): подлинно ли сказал Бог: не ешьте ни от какого дерева в раю? И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть, только плодов дерева, которое посреди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть. И сказал змей жене: нет, не умрёте, но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете как боги, знающие добро и зло».

Данное выражение означает: приобретать знания, постигать смысл разнообразных явлений, узнавать что-либо важное и запретное.

Vom Baum der Erke

Власти предержащие

Послание апостола Павла к римлянам 13, 1-5: «Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога».

Данное выражение означает ироническое высказывание о руководстве, правительстве, администрации, начальстве всякого рода. Предержащий означает главный, верховный, высший.

Es ist keine Obrigkeit ohne vom Gott.

Власть тьмы

Евангелие от Луки 22,53: «Первосвященникам же и начальникам храма и старейшинам, собравшимся против него, сказал Иисус: как будто на разбойника вышли вы с мечами и кольями, чтобы взять меня? Каждый день бывал Я с вами в храме, и вы не поднимали на Меня рук, но теперь ваше время и власть тьмы».

Данное выражение стало символом невежества, духовной отсталости.

Die Macht der Finsternis

Вложить персты в язвы

Евангелие от Иоанна 20, 24-29: Когда апостолам рассказали о вознесении Христа, один из них, Фома, сказал: »Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в рёбра Его, не поверю».

Данное выражение употребляется в значении: коснуться уязвимого, больного места у кого-либо; не доверяя никому, убедиться в чем-то самому, на своём опыте.

Die Finger in die Nagelmale legen

Во многой мудрости много печали

Екклезиаст 1, 12 – 18: «Я, Екклезиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме; и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом … И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость; узнал, что и это – томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь».

Данное выражение означает: слишком много знать – не всегда во благо, ведь чем больше человек узнает о мире, тем больше осознаёт его несовершенство, кроме того, это – шутливо-ироническая форма отказа в какой-либо информации.

Wo viel Weisheit ist, da ist viel Grauen/ Grämen

Возвращается ветер на круги свои

Екклезиаст 1, 6: «Суета сует, сказал Екклезиаст, суета сует – всё суета!

Что пользы человеку от всех трудов его . Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои».

Данное выражение употребляется в значении: нет ничего нового на земле, всё повторяется. Иногда используется в ироническом смысле применительно к бюрократической волоките, к незавершённому делу, предприятию.

Der Wind geht nach Süden und dreht sich nach Norden und wieder herum an den Ort, wo er anfing.

Воздавать должное

Послание апостола Павла к Римлянам 13, 7: «Итак, отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь»,

Данное выражение употребляется в значении: каждого человека нужно ценить по его заслугам.

Ehre, wem Ehre gebührt.

Возлюби ближнего как самого себя

Левит 19:18: «(И сказал Господь Моисею, говоря) … Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя».





Данное выражение употребляется в значении: к другим людям надо относиться так, как если бы это были близкие нам люди.

Du sollst deinen Nachsten lieben wie dich selbst.

Волк в овечьей шкуре

Евангелие от Матфея 7,15: «Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к нему ученики Его. И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря: Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».

Данное выражение употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои плохие намерения под маской искренности и доброжелательства.

Wölfe in Schafskleidern/im Schafspelz

Волосы встали дыбом

Книга Иова 4, 14-15: «Среди размышление о ночных видениях, когда сон находит на людей, объял меня ужас и трепет и потряс все кости мои. И дух прошел надо мною; дыбом встали волосы на мне».

Данное изречение употребляется как выражение крайней степени ужаса. Die Haare stehen einem zu Berge.

Врачу, исцелися сам

Евангелие от Луки 4,16 – 23: И пришел в Назарет, где был воспитан, и пошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать. Ему подали книгу пророка Исайи; И Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: Дух Господен … послал меня исцелить сокрушённых сердцем, проповедовать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу . Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! Исцели самого себя!»

Употребляется как напоминание о том, что прежде чем осуждать кого- либо, необходимо сначала самому избавиться от пороков и недостатков, в которых обличаешь других, что прежде чем указывать на недостатки других, исправь свои собственные.

Arzt, hilf dir selbst!

Время разбрасывать камни, время собирать камни

Екклезиаст 3, 1-8 «Слова Екклезиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме. Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время разбрасывать камни, и время собирать камни».

Это выражение сегодня чаще всего выражение употребляется в том случае, когда говорят о возмездии за грехи, о расплате за какие-то дурные поступки.

Steine wegwerfen hat seine Zeit und Steine sammeln hat seine Zeit.

Всему свое время

Екклезиаст 3,1: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться и время умирать, время насаждать и время вырывать посаженное; время убивать и время врачевать .»

Употребляется в прямом смысле, а также как предложение подождать, не спешить.

Alles hat seine Zeit.

Всякое даяние благо

Послание апостола Иакова 1,17: «Всякое даяние доброе и всякий дар совершенный нисходит свыше.»

Употребляется в значении: доброе дело, сколь бы малым оно ни было, можно поставить в заслугу человеку, его совершившему;

всякий, даже самый малый, дар – прекрасен.

Alle gute Gabe kommt von oben.

Всякое (всё) тайное становится явным

Евангелие от Матфея 10,26: «И призвав двенадцать учеников своих .. заповедал им: … не бойтесь их (людей), ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано».

В настоящее время это выражение употребляется в другом виде: нет ничего тайного, что не стало бы явным. Оно означает: как ни старайся скрыть правду, она рано или поздно все равно станет известна тому, от кого её пытались скрыть.

Es ist nichts heimlich, was man nicht wissen werde.

Всякой твари по паре

Бытие 6,19-20; 7,1-8: Перед всемирным потопом благочестивый Ной по повелению Бога взял с собою в ковчег по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после потопа. «И сказал Господь Ною: всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского; также и из птиц небесных (чистых) по семи, мужеского пола и женского (и из всех птиц нечистых по две, мужеского пола и женского,) чтобы сохранить племя для всей земли». Данное выражение употребляется шутливо, когда говорят о смешанном, неоднородном составе людской толпы, любого общества.